KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ق و ل
يَا قَوْمِ yā ḳavmi Ey kavmim ق و م
إِنِّي innī şüphesiz ben  
لَكُمْ lekum sizin için  
نَذِيرٌ neƶīrun bir uyarıcıyım ن ذ ر
مُبِينٌ mubīnun açık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. ḳâle yâ ḳavmi innî leküm neẕîrum mübîn.
DİYANET VAKFI
2. "Ey kavmim dedi, ben sizin için açık bir uyarıcıyım"
DİYANET İŞLERİ
2. O da şöyle söyledi: "Ey Milletim! Şüphesiz ben, size gönderilmiş apaçık bir uyarıcıyım."
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Dedi ki, "ey kavmim! Gerçekten ben size açık bir uyarıcıyım".
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Demişti ki: Ey kavmin, ben, sizi apaçık bir korkutucuyum.
ALİ BULAÇ
2. O da dedi ki: "Ey Kavmim, gerçek şu ki, ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcıyım."
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Ey kavmim, dedi, ben sizin için açık bir uyarıcıyım.
GÜLTEKİN ONAN
2. O da dedi ki: "Ey Kavmim, gerçek şu ki, ben size (gönderilmiş) apaçık bir uyarıcıyım."
SUAT YILDIRIM
-2-3-4-. O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın.Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!