KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كِتَابٌ kitābun bir Kitaptır ك ت ب
أُنْزِلَ unzile indirilen ن ز ل
إِلَيْكَ ileyke sana  
فَلَا felā  
يَكُنْ yekun olmasın ك و ن
فِي  
صَدْرِكَ Sadrike göğsünde ص د ر
حَرَجٌ Haracun bir sıkıntı ح ر ج
مِنْهُ minhu onunla  
لِتُنْذِرَ litunƶira uyarman ن ذ ر
بِهِ bihi hususunda  
وَذِكْرَىٰ ve ƶikrā ve öğüt vermen ذ ك ر
لِلْمُؤْمِنِينَ lilmuminīne inananlara ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. kitâbün ünzile ileyke felâ yekün fî ṣadrike ḥaracüm minhü litünẕira bihî veẕikrâ lilmü'minîn.
DİYANET VAKFI
2. (Bu), kendisiyle insanları uyarman, inananlara öğüt vermen için sana indirilen bir kitaptır. Artık bu hususta kalbinde bir şüphe olmasın.
DİYANET İŞLERİ
2. Sana bir Kitap indirildi. Onunla insanları uyarman ve inananlara öğüt vermen için kalbine bir darlık gelmesin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. (Bu,) sana indirilen bir Kitab'tır. Onunla (insanları) uyarman ve inananlara öğüt (vermen) hususunda göğsünde bir sıkıntı olmasın.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Bu bir kitaptır ki insanları onunla korkutman, inananlara da öğüt vermen için sana indirildi; bu yüzden yüreğinde bir sıkıntı, göğsünde bir darlık hasıl olmasın.
ALİ BULAÇ
2. (Bu,) Bir Kitap'tır ki onunla uyarman için ve mü'minlere bir öğüt olmak üzere sana indirildi. Öyleyse bundan dolayı göğsünde bir sıkıntı olmasın.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. (Bu,) Sana indirilen bir Kitaptır. Onunla (insanları) uyarman ve insanlara öğüt (vermen) hususunda göğsünde bir sıkıntı olmasın (hiç kuşkulanma, tasalanma, bu tamamen Allah tarafındandır. Sen hemen insanları uyar).
GÜLTEKİN ONAN
2. (Bu) Bir kitaptır ki onunla uyarman için ve inançlılara bir öğüt olmak üzere sana indirildi. Öyleyse bundan dolayı göğsünde bir sıkıntı olmasın.
SUAT YILDIRIM
2. Bu, kendisiyle insanları uyarman ve müminlere de bir öğüt ve irşad olmak üzere sana indirilen bir kitaptır ki sakın onu tebliğden ve halkın sana inanmamasından ötürü göğsün daralmasın. (3,7)