KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
أَنْزَلْنَاهُ enzelnāhu onu indirdik ن ز ل
قُرْانًا ḳur’ānen bir Kur’an olarak ق ر ا
عَرَبِيًّا ǎrabiyyen arapça ع ر ب
لَعَلَّكُمْ leǎllekum diye  
تَعْقِلُونَ teǎ’ḳilūne anlayasınız ع ق ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
2. innâ enzelnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn.
DİYANET VAKFI
2. Anlayasınız diye biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
DİYANET İŞLERİ
2. Biz onu, anlayasınız diye, Arapça bir Kuran olarak indirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Muhakkak ki, biz onu anlayasınız diye Arapça bir kitap olarak indirdik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. Onu, akıl edesiniz diye Arapça olarak Kur'an'da da indirdik.
ALİ BULAÇ
2. Gerçekten Biz, akıl erdirirsiniz diye, onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Biz onu Arapça bir Kur'an olarak indirdik ki anlayasınız.
GÜLTEKİN ONAN
2. Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran olarak indirdik ki akledesiniz.
SUAT YILDIRIM
2. Düşünüp mânasını anlamanız için Biz, onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.