KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
خُذِ ḣuƶi al ا خ ذ
الْعَفْوَ l-ǎfve affı ع ف و
وَأْمُرْ ve’mur emret ا م ر
بِالْعُرْفِ bil-ǔrfi iyiliği ع ر ف
وَأَعْرِضْ ve eǎ’riD yüz çevir ع ر ض
عَنِ ǎni -den  
الْجَاهِلِينَ l-cāhilīne cahiller- ج ه ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
199. ḫuẕi-l`afve ve'mür bil`urfi vea`riḍ `ani-lcâhilîn.
DİYANET VAKFI
199. (Resulüm!) Sen afyolunu tut, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.
DİYANET İŞLERİ
199. Sen af yolunu tut, bağışla, uygun olanı emret, bilgisizlere aldırış etme.
ELMALILI HAMDI YAZIR
199. Sen yine de affa sarıl, iyiliği emret ve cahillerden yüz çevir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
199. Özrü kabul edip suçları bağışla, iyiliği emret ve bilgisizlerden yüz çevir.
ALİ BULAÇ
199. Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) emret ve cahillerden yüz çevir.
SÜLEYMAN ATEŞ
199. Affı al, iyiliği emret, cahillere aldırış etme.
GÜLTEKİN ONAN
199. Sen af (veya kolaylık) yolunu benimse, (İslam'a) uygun olanı (örfü) buyur ve cahillerden yüz çevir.
SUAT YILDIRIM
199. Sen af ve müsamaha yolunu tut, iyiliği emret, cahillere aldırış etme.