KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَإِنَّ ve inne doğrusu  
مِنْ min -nden  
أَهْلِ ehli ehli- ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
لَمَنْ lemen öyleleri var ki  
يُؤْمِنُ yuminu inanırlar ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَمَا ve mā ve şeye  
أُنْزِلَ unzile indirilene ن ز ل
إِلَيْكُمْ ileykum size  
وَمَا ve mā ve şeye  
أُنْزِلَ unzile indirilene ن ز ل
إِلَيْهِمْ ileyhim kendilerine  
خَاشِعِينَ ḣāşiǐyne saygılıdırlar خ ش ع
لِلَّهِ lillahi Allah’a karşı  
لَا  
يَشْتَرُونَ yeşterūne satmazlar ش ر ي
بِايَاتِ biāyāti ayetlerini ا ي ي
اللَّهِ llahi Allah’ın  
ثَمَنًا ṧemenen paraya ث م ن
قَلِيلًا ḳalīlen azıcık ق ل ل
أُولَٰئِكَ ulāike onların  
لَهُمْ lehum vardır  
أَجْرُهُمْ ecruhum ödülleri ا ج ر
عِنْدَ ǐnde katında ع ن د
رَبِّهِمْ rabbihim Rableri ر ب ب
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
سَرِيعُ serīǔ çabuk görendir س ر ع
الْحِسَابِ l-Hisābi hesabı ح س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
199. veinne min ehli-lkitâbi lemey yü'minü billâhi vemâ ünzile ileyküm vemâ ünzile ileyhim ḫâşi`îne lillâhi lâ yeşterûne biâyâti-llâhi ŝemenen ḳalîlâ. ülâike lehüm ecruhüm `inde rabbihim. inne-llâhe serî`u-lḥisâb.
DİYANET VAKFI
199. Ehl-i kitaptan öyleleri var ki, Allah'a, hem size indirilene, hem de kendilerine indirilene tam bir samimiyetle ve Allah'a boyun eğerek iman ederler. Allah'ın ayetlerini az bir paraya satmazlar. İşte onlar için Rableri katında ecirleri vardır. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk olandır.
DİYANET İŞLERİ
199. Kitap ehlinden Allah'a huşu duyarak inanıp, Allah'ın ayetlerini az bir değere değişmeyenler vardır. İşte onların ecirleri Rablerinin katındadır. Şüphesiz Allah'ın hesabı çabuktur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
199. Kitap ehlinden öyleleri var ki, Allah'a inanırlar, size indirilene ve kendilerine indirileneAllah'a boyun eğerek inanırlar. Allah'ın âyetlerini az bir değere değişmezler. Onların mükafatı da Allah katındadır. Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
199. Şüphe yok ki kitap ehlinden, Allah'a içten bir saygı besleyerek, Allah'a inananlar ve size indirilene de, kendilerine indirilene de, iman edenler var. Allah ayetlerini değersiz bir menfaate satmaz onlar. Onların karşılığı, Rableri katındadır. Şüphe yok ki Allah, pek tez hesap görür.
ALİ BULAÇ
199. Şüphesiz, Kitap Ehlinden, Allah'a; size indirilene ve kendilerine indirilene -Allah'a derin saygı gösterenler olarak- inananlar vardır. Onlar Allah'ın ayetlerine karşılık olarak az bir değeri satın almazlar. İşte bunların Rableri Katında ecirleri vardır. Şüphesiz Allah, hesabı çok çabuk görendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
199. Kitap ehlinden öyleleri var ki, Allah'a inanırlar, size indirilene ve kendilerine indirilene inanırlar; Allah'a karşı saygılıdırlar; Allah'ın ayetlerini birkaç paraya satmazlar. Onların da Rableri katında ödülleri vardır! Şüphesiz Allah, hesabı çabuk görendir.
GÜLTEKİN ONAN
199. Şüphesiz, Kitap ehlinden Tanrı'ya, size indirilene ve kendilerine indirilene -Tanrı'ya derin saygı gösterenler olarak- inananlar vardır. Onlar Tanrı'nın ayetlerine karşılık olarak az bir değeri satın almazlar. Şüphesiz, Tanrı hesabı çok çabuk görendir.
SUAT YILDIRIM
199. Ehl-i kitap içinde, Allah'a iman ettikleri gibi, Hakkı tazim ederek hem size hem de kendilerine indirilen kitaba inananlar da vardır. Onlar Allah’ın âyetlerini, değersiz bir menfaat karşılığında satmazlar. İşte Rabbi nezdinde mükâfatları olanlar onlardır. Muhakkak ki Allah hesabı pek çabuk görür. (28,52-54; 2,121; 7,159; 3,113)