KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَقَرَأَهُ fe ḳaraehu onu okusaydı ق ر ا
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
مَا  
كَانُوا kānū olmazlardı ك و ن
بِهِ bihi ona  
مُؤْمِنِينَ muminīne inanıyor ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
199. feḳara'ehû `aleyhim mâ kânû bihî mü'minîn.
DİYANET VAKFI
199. Bunu onlara o okusaydı, yine ona iman etmezlerdi.
DİYANET İŞLERİ
199. Biz Kuran'ı Arapça bilmeyen kimselerden birine indirseydik de o bunları okusaydı yine de ona inanmazlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
199. Biz onu Arapça bilmeyenlerden birine indirseydik de, bunu o okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
199. Onlara okusaydı gene inanmazlardı.
ALİ BULAÇ
199. Böylece onlara okusaydı, yine ona iman edecek değillerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
199. Onu onlara okusaydı, ona inanmazlardı:
GÜLTEKİN ONAN
199. Böylece onlara okusaydı, yine ona inançlı olmayacaklardı.
SUAT YILDIRIM
199. Eğer Biz Kur'ân’ı arap olmayanlardan birine indirseydik de onu kendilerine okusaydı, yine de ona iman etmezlerdi. (15,14-15; 10,96-97)