KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne kimseler ise  
تَدْعُونَ ted’ǔne yalvardıklarınız د ع و
مِنْ min  
دُونِهِ dūnihi O’ndan başka د و ن
لَا  
يَسْتَطِيعُونَ yesteTīǔne güçleri yetmez ط و ع
نَصْرَكُمْ neSrakum size yardım etmeye ن ص ر
وَلَا ve lā ne de  
أَنْفُسَهُمْ enfusehum kendilerine ن ف س
يَنْصُرُونَ yenSurūne yardım edebilirler ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
197. velleẕîne ted`ûne min dûnihî lâ yesteṭî`ûne naṣraküm velâ enfüsehüm yenṣurûn.
DİYANET VAKFI
197. Allah'ın dışında taptıklarınızın ne size yardıma güçleri yeter ne de kendilerine yardım edebilirler.
DİYANET İŞLERİ
197. "O'nu bırakıp da taptıklarınız, kendilerine yardım edemezler ki size yardım etsinler."
ELMALILI HAMDI YAZIR
197. "Sizin Allah'tan başka taptıklarınız ise ne size yardım edebilirler, ne de kendi kendilerine yardımları dokunur."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
197. Ondan başka bütün taptıklarınızın ne size yardıma güçleri vardır, ne kendilerine yardıma.
ALİ BULAÇ
197. O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerine de.
SÜLEYMAN ATEŞ
197. O'ndan başka yalvardıklarınız ise, ne size yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler.
GÜLTEKİN ONAN
197. O'ndan başka taptıklarınız ise size yardıma güç yetiremezler, kendilerin de...
SUAT YILDIRIM
197. Allah'tan başka yardımınıza çağırdığınız tanrılarınız ise sizin imdadınıza yetişemezler, hatta kendilerine bile fayda ve yardımları dokunmaz.