KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَا ve lā  
يَسْتَطِيعُونَ yesteTīǔne güçleri yetmez ط و ع
لَهُمْ lehum onlara  
نَصْرًا neSran yardım etmeye ن ص ر
وَلَا ve lā ne de  
أَنْفُسَهُمْ enfusehum kendilerine ن ف س
يَنْصُرُونَ yenSurūne yardım edebilirler ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
192. velâ yesteṭî`ûne lehüm naṣrav velâ enfüsehüm yenṣurûn.
DİYANET VAKFI
192. Halbuki (putlar) ne onlara bir yardım edebilirler ne de kendilerine bir yardımları olur.
DİYANET İŞLERİ
192. Oysa putlar ne onlara yardım edebilir ve ne de kendilerine bir yardımları olur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
192. Bu putlar, ne o tapınanlara, ne de kendi kendilerine yardım edebilirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
192. Onlara yardım etmeye güçleri yetmeyen ve kendilerine de yardım etmeye muktedir olmayan şeyleri eş mi sayıyorlar ona.
ALİ BULAÇ
192. Oysa (bu şirk koştukları güçler ve nesneler) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne kendi nefislerine yardım etmeğe.
SÜLEYMAN ATEŞ
192. (O putlar), ne onlara bir yardım edebilirler, ne de kendilerine yardım ederler?
GÜLTEKİN ONAN
192. Oysa (ortak koştukları) ne onlara bir yardıma güç yetirebilir, ne de kendi nefslerine yardım etmeye.
SUAT YILDIRIM
192. O'na hiç bir şey yaratmaya güç yetiremeyen, zaten kendileri de yaratılıp duran mahlûkları mı eş ortak sayıyorlar?Halbuki o şerikler, kendilerini putlaştıranların imdadına yetişemezler.Hatta onlar kendi nefislerine bile yardım sağlayamazlar.Şayet siz onları doğru yola çağıracak olursanız size uymazlar.O müşrikleri siz ha hakka çağır mışsınız, ha susmuşsunuz, size karşı onların durumu aynıdır. (22,73-74; 37,95; 37,93; 21,58)