KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
بِاللَّهِ billahi Allah’a  
وَرُسُلِهِ ve rusulihi ve elçilerine ر س ل
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
هُمُ humu onlardır  
الصِّدِّيقُونَ S-Siddīḳūne sıddikler ص د ق
وَالشُّهَدَاءُ ve şşuhedāu ve şehidler ش ه د
عِنْدَ ǐnde yanında ع ن د
رَبِّهِمْ rabbihim Rableri ر ب ب
لَهُمْ lehum onların vardır  
أَجْرُهُمْ ecruhum mükafatları ا ج ر
وَنُورُهُمْ ve nūruhum ve nurları ن و ر
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
وَكَذَّبُوا ve keƶƶebū ve yalanlayanlar ك ذ ب
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
أُولَٰئِكَ ulāike onlar  
أَصْحَابُ eSHābu halkıdır ص ح ب
الْجَحِيمِ l-ceHīmi cehennem ج ح م
TÜRKÇE OKUNUŞ
19. velleẕîne âmenû billâhi verusülihî ülâike hümu-ṣṣiddîḳûn. veşşühedâü `inde rabbihim. lehüm ecruhüm venûruhüm. velleẕîne keferû vekeẕẕebû biâyâtinâ ülâike aṣḥâbü-lceḥîm.
DİYANET VAKFI
19. Allah'a ve peygamberlerine iman edenler, (evet) işte onlar, Rableri yanında sözü özü doğru olanlar ve şehitlik mertebesine erenlerdir. Onların mükafatları ve nurları vardır. İnkar edip de ayetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin adamlarıdır.
DİYANET İŞLERİ
19. Allah'a ve peygamberlerine inananlara, dosdoğru olanlara ve Allah yolunda şehit düşenlere, işte onlara, Rableri katında nur ve ecir vardır. İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar, işte onlar da, cehennemlik olanlardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
19. Allah'a ve peygamberine iman edenler var ya, işte onlar, Rableri yanında sözü özü doğru olanlar ve şehitlik mertebesine erenlerdir. Onların mükafatları ve nurları vardır. İnkar edip de âyetlerimizi yalanlayanlara gelince, onlar da cehennemin adamlarıdır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
19. Ve Allah'a ve Peygamberlerine inananlar yok mu, onlardır Rableri katında gerçeklerin ve tanıkların ta kendileri; onların mükafatları da vardır, nurları da; kafir olanlara ve delillerimizi yalanlayanlara gelince: Onlardır cehennem ehli.
ALİ BULAÇ
19. Allah'a ve O'nun Resûlü’ne iman edenler; işte onlar Rableri Katında sıddîklar ve şehidler (veya şahid)lerdir. Onların ecirleri ve nurları vardır. İnkar edip ayetlerimizi yalanlayanlar ise; işte onlar da cehennem halkıdır.
SÜLEYMAN ATEŞ
19. Allah'a ve elçilerine inananlar (yok mu) işte Rableri yanında, sıddikler (çok doğru olanlar) ve şehidler onlardır. Onların mükafatları ve nurları vardır. İnkar edenler ve ayetlerimizi yalanlayanlar(a gelince), onlar da cehennem halkıdır.
GÜLTEKİN ONAN
19. Tanrı'ya ve O'nun Resulü'ne inananlar; işte onlar rableri katında sıddıklar ve şehidler (veya şahid)lerdir. Onların ecirleri ve nurları vardır. Küfredip ayetlerimizi yalanlayanlar ise; işte onlar da cehennem halkıdır.
SUAT YILDIRIM
19. Allah'a ve resullerine iman edenler, evet işte onlardır Rabbinin nezdinde sıddikler ve Hakka şahitlik edenler! Kendilerine mükemmel ecirler ve nurlar vardır.Ama kâfir olup âyetlerimizi yalan sayanlar.İşte onlar da cehennemliktirler. (4,69)