KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
إِنَّمَا innemā muhakkak  
أَنْتَ ente sen  
مِنَ mine -densin  
الْمُسَحَّرِينَ l-museHHarīne iyice büyülenmişler- س ح ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
185. ḳâlû innemâ ente mine-lmüseḥḥarîn.
DİYANET VAKFI
185. Onlar şöyle dediler: Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin!
DİYANET İŞLERİ
-185-186-187-. "Sen ancak büyülenmişin birisin. Bizim gibi bir insandan başka bir şey değilsin. Doğrusu seni yalancılardan sanıyoruz. Eğer doğru sözlü isen göğün bir parçasını üstümüze düşür" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
185. Onlar şöyle dediler: "Sen, olsa olsa iyice büyülenmiş birisin."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
185. Sen dediler, ancak büyülenmiş kişilerdensin.
ALİ BULAÇ
185. Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin”.
SÜLEYMAN ATEŞ
185. Dediler: "Sen iyice büyülenmişlerdensin."
GÜLTEKİN ONAN
185. Dediler ki: "Sen ancak büyülenmişlerdensin."
SUAT YILDIRIM
185. “Sen” dediler, “bir sihirin etkisine kapılmışsın.