KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَوَلَمْ evelem  
يَتَفَكَّرُوا yetefekkerū düşünmediler mi ki ف ك ر
مَا yoktur  
بِصَاحِبِهِمْ biSāHibihim arkadaşlarında ص ح ب
مِنْ min hiçbir  
جِنَّةٍ cinnetin delilik ج ن ن
إِنْ in  
هُوَ huve o  
إِلَّا illā ancak  
نَذِيرٌ neƶīrun bir uyarıcıdır ن ذ ر
مُبِينٌ mubīnun apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
184. evelem yetefekkerû mâ biṣâḥibihim min cinneh. in hüve illâ neẕîrum mübîn.
DİYANET VAKFI
184. Düşünmediler mi ki, arkadaşlarında (Muhammed'de) delilik yoktur? O, ancak apaçık bir uyarıcıdır.
DİYANET İŞLERİ
184. Düşünmüyorlar mı ki, arkadaşları olan peygamberde deliliğin eseri yoktur. O ancak açıkça uyaran bir kimsedir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
184. Onlar arkadaşlarında herhangi bir cinnet bulunmadığını hiç düşünmediler mi? O, açık bir uyarıcıdan başka biri değildir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
184. Düşünmezler mi ki kendileriyle konuşanda delilikten eser bile yok; o ancak apaçık korkulu bir haber veren.
ALİ BULAÇ
184. Sahiplerinde (ya da arkadaşları olan peygamberde) delilikten hiçbir şey olmadığını düşünmüyorlar mı? O, apaçık bir uyarıcıdan başkası değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
184. Düşünmediler mi ki arkadaşlarında hiçbir delilik yoktur, o apaçık bir uyarıcıdır?
GÜLTEKİN ONAN
184. Arkadaşlarında delilikten hiç bir şey olmadığını düşünmüyorlar mı? (yetefekkeru) O, apaçık bir uyarıcıdın başkası değildir.
SUAT YILDIRIM
184. Bunlar hiç düşünmediler mi ki kendilerine tebliğde bulunan arkadaşları Muhammed'de delilikten hiçbir eser yoktur. O sadece ilerideki tehlikelerden kurtarmak için görevli bir uyarıcıdır. (34,46; 81,22) {KM; Yuhanna 7,20; 8,48}