KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِنْ fein eğer  
كَذَّبُوكَ keƶƶebūke seni yalanladılarsa ك ذ ب
فَقَدْ feḳad doğrusu  
كُذِّبَ kuƶƶibe yalanlanmıştı ك ذ ب
رُسُلٌ rusulun peygamberler de ر س ل
مِنْ min  
قَبْلِكَ ḳablike senden önce ق ب ل
جَاءُوا cāū getiren ج ي ا
بِالْبَيِّنَاتِ bil-beyyināti açık deliller ب ي ن
وَالزُّبُرِ ve zzuburi hikmetli sahifeler ز ب ر
وَالْكِتَابِ velkitābi ve Kitabı ك ت ب
الْمُنِيرِ l-munīri aydınlatıcı ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
184. fein keẕẕebûke feḳad küẕẕibe rusülüm min ḳablike câû bilbeyyinâti vezzübürivelkitâbi-lmünîr.
DİYANET VAKFI
184. (Resulüm!) Eğer seni yalancılıkla itham ettilerse (yadırgama); gerçekten, senden önce apaçık mucizeler, sahifeler ve aydınlatıcı kitap getiren nice peygamberler de yalancılıkla itham edildi.
DİYANET İŞLERİ
184. Seni yalancı saydılarsa, senden önce belgeler, sahifeler ve aydınlatıcı kitap getiren peygamberler de yalanlanmıştı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
184. Eğer seni yalanladılarsa, senden önce açık deliller, hikmetli sayfalar ve aydınlatıcı kitap getiren peygamberler de yalanlanmıştı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
184. Seni yalan sayarlarsa senden önce apaçık delillerle, sahifelerle ve aydınlatıcı kitapla gelen peygamberler de yalan sayılmıştır.
ALİ BULAÇ
184. Eğer seni yalanlarlarsa, senden önce apaçık belgeler, Zeburlar ve aydınlık kitapla gelen elçileri de yalanlamışlardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
184. Eğer seni yalanladılarsa, senden önce açık deliller, hikmetli sahifeler ve aydınlatıcı Kitabı getiren peygamberler de yalanlanmıştı.
GÜLTEKİN ONAN
184. Eğer seni yalanlarlarsa, senden önce apaçık belgeler, Zeburlar ve aydınlık kitapla gelen eçileri de yalanlamışlardır.
SUAT YILDIRIM
184. Eğer onlar senin nübüvvetini yalan saydılarsa, üzülme! Zaten senden önce açık deliller, mûcizeler, sahîfeler ve nurlu kitaplar getiren nice resullere de yalancı denilmişti. (16,44; 26,196; 35,25; 54,43)