KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَوْمَئِذٍ yevmeiƶin o gün  
تُعْرَضُونَ tuǎ’raDūne arz olunursunuz ع ر ض
لَا  
تَخْفَىٰ teḣfā gizli kalmaz خ ف ي
مِنْكُمْ minkum sizden  
خَافِيَةٌ ḣāfiyetun hiçbir giz خ ف ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. yevmeiẕin tü`raḍûne lâ taḫfâ minküm ḫâfiyeh.
DİYANET VAKFI
18. (Ey insanlar! ) O gün (hesap için) huzura alınırsınız; size ait hiçbir sır gizli kalmaz.
DİYANET İŞLERİ
18. O gün siz huzura alınırsınız, hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. O gün (hesap için Allah'a) arz olunursunuz, öyle ki gizli bir haliniz kalmaz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. O gün ahvaliniz öylesine meydana çıkarılır ki hiçbir şeyiniz gizli kalmaz.
ALİ BULAÇ
18. Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiçbir gizli (şey), gizli kalmaz.
SÜLEYMAN ATEŞ
18. O gün (Allah'a) arz olunursunuz. Sizden hiçbir giz, (Allah'a) gizli kalmaz.
GÜLTEKİN ONAN
18. Siz o gün arzolunursunuz; sizden yana hiç bir gizli (şey) gizli kalmaz.
SUAT YILDIRIM
18. O gün bütün yaptıklarınızla Allah'a arz olunursunuz; öyle ki sizden en ufak bir şey bile gizli kalmaz.