TÜRKÇE OKUNUŞ |
18. vehüve-lḳâhiru fevḳa `ibâdih. vehüve-lḥakîmü-lḫabîr. |
DİYANET VAKFI |
18. O, kullarının üstünde her türlü tasarrufa sahiptir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır. |
DİYANET İŞLERİ |
18. O, kullarının üstünde yegane tasarruf sahibidir. Hakim'dir, haberdardır. |
ELMALILI HAMDI YAZIR |
18. O, kullarının üstünde tam hâkimdir. O, hüküm ve hikmet sahibidir, herşeyden haberdardır. |
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
18. Kulların üstünde tek tasarruf sahibidir o ve odur hüküm ve hikmet sahibi her şeyden haberdar olan. |
ALİ BULAÇ |
18. O, kulları üzerinde kahredici olandır. O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, haberdar olandır. |
SÜLEYMAN ATEŞ |
18. O, kullarının üstünde tam hakimdir (onları istediği gibi yönetir), O herşeyi yerli yerince yapan, (herşeyi) haber alandır. |
GÜLTEKİN ONAN |
18. O kulları üzerinde kahredici olandır. O hüküm ve hikmet sahib olandır, haberdar olandır. |
SUAT YILDIRIM |
18. O, kullarının üstünde hükmünü yürüten mutlak hükümrandır, her işi tam hikmetle yapar ve her şeyden haberdardır. |
Copyright © 2023. Designer by Emin. All Rights Reserved.