KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَأَنْزَلْنَا ve enzelnā ve indirdik ن ز ل
مِنَ mine -ten  
السَّمَاءِ s-semāi gök- س م و
مَاءً māen su م و ه
بِقَدَرٍ biḳaderin belli ölçüde ق د ر
فَأَسْكَنَّاهُ feeskennāhu ve onu durdurduk س ك ن
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yerde ا ر ض
وَإِنَّا ve innā elbette biz  
عَلَىٰ ǎlā  
ذَهَابٍ ƶehābin gidermeğe de ذ ه ب
بِهِ bihi onu  
لَقَادِرُونَ leḳādirūne kadiriz ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. veenzelnâ mine-ssemâi mâem biḳaderin feeskennâhü fi-l'arḍ. veinnâ `alâ ẕehâbim bihî leḳâdirûn.
DİYANET VAKFI
18. Gökten uygun bir ölçüde yağmur indirip onu arzda durdurduk. Bizim onu gidermeye de elbet gücümüz yeter.
DİYANET İŞLERİ
18. Gökten suyu ölçülü indirdik de, onu yerde durdurduk. Şüphesiz onu gidermeye de kadiriz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Gökten uygun bir ölçüde yağmur indirip onu yerde durgunlaştırdık. Bizim onu gidermeye de elbet gücümüz yeter.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Ve gökten, ihtiyaç miktarınca yağmur yağdırdık da yağmur suyunu yerde kararlaştırdık, topladık ve bizim, hiç şüphe yok ki onu gidermeye de gücümüz yeter.
ALİ BULAÇ
18. Biz gökten belli bir miktarda su indirdik ve onu yeryüzünde yerleştirdik; şüphesiz Biz onu (kurutup) giderme gücüne de sahibiz.
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Gökten belli ölçü ve miktarda su indirip onu yerde durdurduk. Biz onu (indirmeğe kadir olduğumuz gibi) gidermeğe de kadiriz.
GÜLTEKİN ONAN
18. Biz gökten belli bir miktarda su indirdik ve onu yeryüzünde yerleştirdik; şüphesiz biz onu (kurutup) giderme gücüne de sahibiz.
SUAT YILDIRIM
18. Biz gökten belirlediğimiz bir ölçüye göre su indirir ve onu yerde dinlendiririz. Ama dilersek onu yerden gidermeye de kadiriz.