KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِلَّذِينَ lilleƶīne için vardır  
اسْتَجَابُوا stecābū buyruğuna uyanlar ج و ب
لِرَبِّهِمُ lirabbihimu Rablerinin ر ب ب
الْحُسْنَىٰ l-Husnā en güzel karşılık ح س ن
وَالَّذِينَ velleƶīne ve kimseler ise  
لَمْ lem  
يَسْتَجِيبُوا yestecībū uymayanlar ج و ب
لَهُ lehu ona  
لَوْ lev şayet  
أَنَّ enne  
لَهُمْ lehum kendilerinin olsa  
مَا bulunaların  
فِي  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
جَمِيعًا cemīǎn hepsi ج م ع
وَمِثْلَهُ ve miṧlehu ve bir misli daha م ث ل
مَعَهُ meǎhu yanında  
لَافْتَدَوْا lāftedev fidye verirlerdi ف د ي
بِهِ bihi onu  
أُولَٰئِكَ ulāike işte  
لَهُمْ lehum onların  
سُوءُ sūu çok kötüdür س و ا
الْحِسَابِ l-Hisābi hesabı ح س ب
وَمَأْوَاهُمْ ve me’vāhum ve varacakları yer ا و ي
جَهَنَّمُ cehennemu cehennemdir  
وَبِئْسَ ve bi’se ve ne kötü ب ا س
الْمِهَادُ l-mihādu bir yataktır م ه د
TÜRKÇE OKUNUŞ
18. lilleẕîne-stecâbû lirabbihimü-lḥusnâ. velleẕîne lem yestecîbû lehû lev enne lehüm mâ fi-l'arḍi cemî`av vemiŝlehû me`ahû leftedev bih. ülâike lehüm sûü-lḥisâbi veme'vâhüm cehennem. vebi'se-lmihâd.
DİYANET VAKFI
18. İşte Rablerinin emrine uyanlar için en güzel (mükafat) vardır. Ona uymayanlara gelince, eğer yeryüzünde olanların tümü ile bunun yanında bir misli daha kendilerinin olsa, (kurtulmak için) onu mutlaka feda ederler. İşte onlar var ya, hesabın en kötüsü onlaradır. Varacakları yer de cehennemdir. O ne kötü yataktır!
DİYANET İŞLERİ
18. Rablerinin çağrısına gelenlere en güzel karşılık vardır. O'nun çağrısına uymayanlar ise, yeryüzünde olan her şey ve daha bir katı onların olsa, kurtulmak için fidye verirlerdi. İşte hesapları kötü olanlar bunlardır. Varacakları yer cehennemdir; ne kötü konaktır!
ELMALILI HAMDI YAZIR
18. Rablerinin emirlerine uyanlar için daha güzeli vardır. O'na itaat etmeyenler ise, yeryüzünde bulunan ne varsa hepsi kendilerinin olsa da onu ve bir o kadarını bütünüyle kurtuluş fidyesi olarak verirlerdi. İşte onlar, hesabın kötüsü kendileri için olanlardır. Varacakları yer de cehennemdir. Orası da ne fena yataktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
18. Rablerinin davetine icabet edenlere güzel bir mükafat var; fakat icabet etmeyenlere gelince: O çeşit adamlar, yeryüzünde ne varsa hepsine sahip olsalar ve bir misli daha malları olsa da kurtulmak için hepsini feda etseler gene onlar için kötü bir soru var, yurtları cehennemdir ve orası ne de kötü yataktır ya.
ALİ BULAÇ
18. Rablerine icabet edenlere daha güzeli vardır. O'na icabet etmeyenler ise, yeryüzündekilerin tümü ve bununla birlikte bir katı daha onların olsa mutlaka (kurtulmak için) bunu fidye olarak verirlerdi. Sorgulamanın en kötüsü onlar içindir. Onların barınma yerleri cehennemdir, ne kötü bir yaratıktır o!..
SÜLEYMAN ATEŞ
18. Rablerinin buyruğuna uyanlara, en güzel karşılık vardır. Ona uymayanlar ise, yeryüzünde bulunan her şey ve bunun bir misli daha kendilerinin olsa, (Allah'ın azabından kurtulmak için) onu fidye verirlerdi. Onların hesabı çok kötüdür. Varacakları yer de cehennemdir, ne kötü bir yataktır o!
GÜLTEKİN ONAN
18. Rablerine icabet edenlere daha güzeli vardır. O'na icabet etmeyenler ise, yeryüzündekilerin tümü ve bununla birlikte bir katı daha onların olsa mutlaka (kurtulmak için) bunu fidye olarak verirterdi. Sorgulamanın en kötüsü onlar içindir. Onların barınma yerleri cehennemdir; ne kötü bir yaratıktır o!..
SUAT YILDIRIM
18. Rab'lerinin çağrısına icabet edenlere en güzel mükâfat, cennet vardır. Fakat O’nun dâvetini kabul etmeyenlere gelince, şayet dünyada olan bütün şeyler ve onların bir misli daha kendilerinin olsaydı, kurtulmaları için fidye olarak hepsini verirlerdi.İşte bunlar çetin bir hesaba mâruz kalacaklardır. Onların kalacakları yer cehennem olacaktır. Orası ne kötü bir yerleşim yeridir! (18,87-88; 10,26)