KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
اشْتَرَوُا şteravu satın alanlar ش ر ي
الْكُفْرَ l-kufra inkarı ك ف ر
بِالْإِيمَانِ bil-īmāni iman karşılığında ا م ن
لَنْ len  
يَضُرُّوا yeDurrū zarar vermezler ض ر ر
اللَّهَ llahe Allah’a  
شَيْئًا şey’en hiçbir ش ي ا
وَلَهُمْ velehum ve onlar için vardır  
عَذَابٌ ǎƶābun bir azab ع ذ ب
أَلِيمٌ elīmun acıklı ا ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
177. inne-lleẕîne-şteravu-lküfra bil'îmâni ley yeḍurrü-llâhe şey'en. velehüm `aẕâbün elîm.
DİYANET VAKFI
177. Şurası muhakkak ki, imanı verip inkarı alanlar, Allah'a hiçbir zarar veremezler. Onlar için elim bir azap vardır.
DİYANET İŞLERİ
177. İmanı inkara değişenler, şüphesiz Allah’a bir zarar veremiyeceklerdir. Elem verici azab onlaradır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
177. İman karşılığında inkarı satın alanlar Allah'a hiç bir zarar veremezler. Onlar için acı bir azap vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
177. İmanı satıp da küfrü alanlar, Allah'ı zararlandıramazlar, onlaradır elemli azap.
ALİ BULAÇ
177. Onlar, imana karşılık küfrü satın alanlardır. Onlar, Allah'a hiçbir şeyle zarar veremezler. Onlar için acıklı bir azap vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
177. İman karşılığında inkarı satın alanlar, Allah'a hiçbir zarar vermezler. Onlar için acı bir azab vardır.
GÜLTEKİN ONAN
177. Onlar, inanca / inanmaya karşılık küfrü satın alanlardır. Onlar, Tanrı'ya hiç bir şeyle zarar veremezler. Onlar için acıklı bir azab vardır.
SUAT YILDIRIM
177. İmana bedel inkârı tercih edenler Allah'ın dînine hiç bir zarar veremezler ve onlar için gayet acı bir azap vardır.