KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَمَّا feemmā gelince  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
امَنُوا āmenū inananlara ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlara ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti iyi işler ص ل ح
فَيُوَفِّيهِمْ feyuveffīhim eksiksiz ödeyecektir و ف ي
أُجُورَهُمْ ucūrahum mükafatlarını ا ج ر
وَيَزِيدُهُمْ ve yezīduhum ve daha fazlasını da verecektir ز ي د
مِنْ min  
فَضْلِهِ feDlihi lutfundan ف ض ل
وَأَمَّا ve emmā gelince  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
اسْتَنْكَفُوا stenkefū çekinenlere ن ك ف
وَاسْتَكْبَرُوا vestekberū ve büyüklük taslayanlara ك ب ر
فَيُعَذِّبُهُمْ feyuǎƶƶibuhum azabedecektir ع ذ ب
عَذَابًا ǎƶāben bir azapla ع ذ ب
أَلِيمًا elīmen acıklı ا ل م
وَلَا ve lā  
يَجِدُونَ yecidūne ve onlar bulamayacaklardır و ج د
لَهُمْ lehum kendilerine  
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
اللَّهِ llahi Allah’tan  
وَلِيًّا veliyyen bir dost و ل ي
وَلَا ve lā  
نَصِيرًا neSīran ve bir yardımcı ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
173. feemme-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti feyüveffîhim ücûrahüm veyezîdühüm min faḍlih. veemme-lleẕîne-stenkefû vestekberû feyü`aẕẕibühüm `aẕâben elîmev velâ yecidûne lehüm min dûni-llâhi veliyyev velâ neṣîrâ.
DİYANET VAKFI
173. İman edip iyi işler yapanlara (Allah) ecirlerini tam olarak verecek ve onlara lütfundan daha fazlasını da ihsan edecektir. Kulluğundan yüz çeviren ve kibirlenenlere gelince onlara acı bir şekilde azap edecektir. Onlar, kendileri için Allah'tan başka ne bir dost ve ne de bir yardımcı bulurlar. (Kendilerini Allah'ın azabından kurtaracak bir kimse bulamazlar.)
DİYANET İŞLERİ
173. İnananlara ve yararlı iş işleyenlere, ecirlerini ödeyecek, onlara olan bol nimetini daha da artıracaktır. Kulluk etmekten çekinenleri ve büyüklük taslayanları elem verici bir azaba uğratacaktır. Onlar kendilerine Allah'tan başka bir dost ve yardımcı bulamazlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
173. İnanıp güzel işler yapanlara gelince, onların mükafatlarını eksiksiz ödeyecek ve lütfundan onlara daha fazlasını da verecektir. Allah'a kulluktan çekinip büyüklük taslayanlara da şiddetli bir şekilde azab edecek ve onlar Allah'dan başka kendilerine ne bir dost, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
173. İnananların ve iyi işler işleyenlerin ecirlerini ödeyecek ve lütfünü, onlar hakkında daha da arttıracaktır. Kulluktan çekinip ululanmak isteyenleriyse elemli bir azapla azaplandıracaktır ve onlar, Allah'tan başka ne bir dost bulurlar, ne bir yardımcı.
ALİ BULAÇ
173. Ama iman edenler ve salih amellerde bulunanlar, onlara ecirlerini eksiksiz ödeyecek ve onlara Kendi fazlından ekleyecektir de. Çekimser davrananlar ve büyüklenenler, onları acıklı bir azapla azaplandıracaktır ve kendileri için Allah'tan başka bir (vekil) koruyucu dost ve yardımcı bulamayacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
173. İnanıp iyi işler yapanların mükafatlarını eksiksiz ödeyecek ve lutfundan onlara daha fazlasını da verecektir. (Kulluktan) çekinip büyüklük taslayanlara da acı bir şekilde azabedecek ve onlar kendilerine Allah'tan başka ne bir dost, ne de bir yardımcı bulacaklardır.
GÜLTEKİN ONAN
173. Ama inananlar ve salih amellerde bulunanlar, onlara ecirlerini eksiksiz ödeyecek ve onlara kendi fazlından ekleyecektir de. Çekimser davrananlar ve büyüklenenler, onları acıklı bir azabla azablandıracaktır ve kendileri için Tanrı'dan başka bir (vekil) koruyucu dost ve yardımcı bulamayacaklardır.
SUAT YILDIRIM
173. İman edip iyi ve yararlı işler yapanların mükâfatlarını Allah, tam tamına ödeyecek, hatta lütfundan onlara hak ettiklerinden daha fazlasını da verecektir. Kulluktan kaçınıp kibirlenenleri ise can yakıcı bir azaba sokacak ve onlar Allah'tan başka ne bir koruyucu, ne de bir yardımcı bulamayacaklardır. (40,76)