KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
يُقَالُ yuḳālu denilecektir ق و ل
هَٰذَا hāƶā işte budur  
الَّذِي lleƶī şey  
كُنْتُمْ kuntum olduğunuz ك و ن
بِهِ bihi onu  
تُكَذِّبُونَ tukeƶƶibūne yalanlıyorlar ك ذ ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. ŝümme yüḳâlü hâẕe-lleẕî küntüm bihî tükeẕẕibûn.
DİYANET VAKFI
17. Sonra onlara: "İşte yalanlamış olduğunuz (cehennem) budur" denilir.
DİYANET İŞLERİ
17. Sonra da: "yalanlayıp durduğunuz işte budur" denecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Sonra da onlara: "İşte bu, yalanlayıp durduğunuz şeydir" denilecek.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Sonra denir ki: İşte buydu yalanladığınız.
ALİ BULAÇ
17. Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız (şey) budur" denir.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Sonra da: "İşte yalanlamakta olduğunuz şey budur!" denilecektir.
GÜLTEKİN ONAN
17. Sonra onlara: "İşte sizin yalanladığınız şey) budur" denir.
SUAT YILDIRIM
17. Sonra kendilerine: “İşte size yalan saydığınız cehennem!” denilir.