KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne muhakkak ki  
يَوْمَ yevme günü ي و م
الْفَصْلِ l-feSli hüküm ف ص ل
كَانَ kāne ك و ن
مِيقَاتًا mīḳāten belirlenmiş bir vakittir و ق ت
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. inne yevme-lfaṣli kâne mîḳâtâ.
DİYANET VAKFI
17. Şüphesiz hüküm günü vakit olarak belirlenmiştir.
DİYANET İŞLERİ
17. Doğrusu, hüküm gününün vakti elbette tesbit edilmiştir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Kuşkusuz o hüküm günü kararlaştırılmış bir vakit olmuştur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Şüphe yok ki ayırma gününün vakti de tayin edilmiştir.
ALİ BULAÇ
17. Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Muhakkak ki (haklının, haksızın ayırdedileceği) hüküm günü, belirlenmiş bir vakittir.
GÜLTEKİN ONAN
17. Şüphesiz o hüküm (fasl) günü, belirlenmiş bir vakittir.
SUAT YILDIRIM
17. (İmdi bunları anladıysanız, hakkında ihtilaf ettiğiniz o mahşer dirilişini de anlarsınız. İşte bunları kim yapmışsa, ölüleri de O diriltecektir.) Evet, o “karar günü,” vakti kesin olarak belirlenmiş bir gündür.