KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
اللَّهُ Allahu Allah’tır  
الَّذِي lleƶī ki  
أَنْزَلَ enzele indirdi ن ز ل
الْكِتَابَ l-kitābe Kitabı ك ت ب
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi gerçeği içeren ح ق ق
وَالْمِيزَانَ velmīzāne ve ölçüyü و ز ن
وَمَا ve mā ne?  
يُدْرِيكَ yudrīke bilirsin د ر ي
لَعَلَّ leǎlle belki  
السَّاعَةَ s-sāǎte o sa’at س و ع
قَرِيبٌ ḳarībun yakındır ق ر ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
17. allâhü-lleẕî enzele-lkitâbe bilḥaḳḳi velmîzân. vemâ yüdrîke le`alle-ssâ`ate ḳarîb.
DİYANET VAKFI
17. Kitab'ı ve mizanı hak olarak indiren Allah'tır. Ne biliyorsun, belki de kıyamet saati yakındır!
DİYANET İŞLERİ
17. Gerçekten Kitap'ı ve ölçüyü indiren Allah'tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
17. Bu kitabı ve ölçüyü hakla indiren Allah'tır. Ne bilirsin, belki de kıyamet saati yakındır!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
17. Öyle bir Allah'tır ki gerçek olarak kitabı ve adaleti indirmiştir ve ne bilirsin, belki de kıyamet, pek yakındır.
ALİ BULAÇ
17. Ki Allah, hak olmak üzere kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakındır.
SÜLEYMAN ATEŞ
17. Allah'tır ki gerçeği içeren Kitabı ve (adalet) ölçü(sün)ü indirdi. Ne bilirsin, belki o sa'at yakındır?
GÜLTEKİN ONAN
17. Ki Tanrı, hak olmak üzere Kitabı ve mizanı indirdi. Ne bilirsin; belki kıyamet-saati pek yakındır.
SUAT YILDIRIM
17. Allah hakkı bildirip ikame etmek için kitabı ve adalet ölçüsünü indirmiştir.Hep gerçeği bildiren o kitabın bildirdiği kıyamet, ne bilirsin, belki de yakın olabilir? (57,25; 55,7-9)