KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِلَّا illā sadece  
طَرِيقَ Tarīḳa yoluna iletecektir ط ر ق
جَهَنَّمَ cehenneme cehennemin  
خَالِدِينَ ḣālidīne kalacaklardır خ ل د
فِيهَا fīhā orada  
أَبَدًا ebeden sürekli ا ب د
وَكَانَ ve kāne ve ك و ن
ذَٰلِكَ ƶālike bu da  
عَلَى ǎlā  
اللَّهِ llahi Allah’a  
يَسِيرًا yesīran çok kolaydır ي س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
169. illâ ṭarîḳa cehenneme ḫâlidîne fîhâ ebedâ. vekâne ẕâlike `ale-llâhi yesîrâ.
DİYANET VAKFI
169. Ancak orada ebedi kalmak üzere onları cehennem yoluna (iletecektir). Bu da Allah'a çok kolaydır.
DİYANET İŞLERİ
-168-169-. İnkar edenleri ve zalimleri Allah şüphesiz bağışlamaz, onları içinde temelli ve ebediyyen kalacakları cehennem yolundan başka bir yola eriştirmez. Bu, Allah'a kolaydır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
168. Muhakkak Allah, inkâr edenleri ve zulmedenleri ne bağışlar, ne de doğru bir yola eriştirir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
168. Kafir olanları ve zulmedenleri Allah yarlıgamaz ve onları hiç bir yola sevk etmez.
ALİ BULAÇ
168. Gerçek şu ki, inkar edenler ve zulmedenler, Allah onları bağışlayacak değildir, onları bir yola da iletecek değildir.
SÜLEYMAN ATEŞ
168. O inkar edip zulmedenler var ya, Allah onları ne bağışlayacak, ne de yola iletecektir.
GÜLTEKİN ONAN
168. Gerçek şu ki, kafirler ve zulmedenler, Tanrı onları bağışlayacak değildir, onları bir yola da iletecek değildir.
SUAT YILDIRIM
168. İnkâr edip zulmedenleri Allah affedecek değil. Onları cehennem yolundan başka bir yola çıkaracak da değil.Onlar cehennemde ebedî kalacaklardır. Bu da Allah'a göre çok kolaydır.