KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَلَمَّا felemmā ne zaman ki  
عَتَوْا ǎtev vazgeçmediler ع ت و
عَنْ ǎn -den  
مَا şeyler-  
نُهُوا nuhū yasak kılınan ن ه ي
عَنْهُ ǎnhu kendilerine  
قُلْنَا ḳulnā dedik ق و ل
لَهُمْ lehum onlara  
كُونُوا kūnū olun ك و ن
قِرَدَةً ḳiradeten maymunlar ق ر د
خَاسِئِينَ ḣāsiīne aşağılık خ س ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
166. felemmâ `atev `am mâ nühû `anhü ḳulnâ lehüm kûnû ḳiradeten ḫâsiîn.
DİYANET VAKFI
166. Kibirlenip de kendilerine yasak edilen şeylerden vazgeçmeyince onlara: Aşağılık maymunlar olun! dedik.
DİYANET İŞLERİ
166. Kendilerine edilen yasakları aşınca, onlara: "Aşağılık birer maymun olun" dedik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
166. Böylece onlar kibre kapılıp yasak kılınan şeylerden vazgeçmeyince, biz de onlara, hor ve zelil maymunlar olun, dedik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
166. Nehyedildikleri şeyleri yapmakta ısrar edince onlara aşağılık maymun olun dedik.
ALİ BULAÇ
166. Onlar, kendisinden sakındırıldıkları 'şeyi yapmada ısrar edip başkaldırınca' onlara: "Aşağılık maymunlar olunuz" dedik.
SÜLEYMAN ATEŞ
166. Kibirlerinden dolayı kendilerine yasak kılınan şeylerden vazgeçmeyince onlara: "Aşağılık maymunlar olun!" dedik.
GÜLTEKİN ONAN
166. Onlar, kendisinden sakındırıldıkları şeyi 'yapmada israr edip başkaldırınca' onlara: "Aşağılık maymunlar olun" dedik.
SUAT YILDIRIM
166. Kendilerine verilen öğütleri ve uyarıları kulak ardı edip onları bir tarafa bırakınca, içlerinden kötülükleri önlemeye çalışanları kurtarıp o zalimleri fâsıklıkları yüzünden şiddetli bir azaba uğrattık. Şöyle ki: Onlar serkeşlik edip yasakları çiğnemekte ısrar edince onlara: “Hor ve hakir maymunlar haline gelin!” diye emrettik.