KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā  
أَسْأَلُكُمْ eselukum ben sizden istemiyorum س ا ل
عَلَيْهِ ǎleyhi buna karşı  
مِنْ min hiç  
أَجْرٍ ecrin bir ücret ا ج ر
إِنْ in  
أَجْرِيَ ecriye benim ücretim ا ج ر
إِلَّا illā yalnız  
عَلَىٰ ǎlā aittir  
رَبِّ rabbi Rabbine ر ب ب
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemlerin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
164. vemâ es'elüküm `aleyhi min ecr. in ecriye illâ `alâ rabbi-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
164. Buna karşı sizden hiçbir ücret istemiyorum. Benim ecrimi verecek olan, ancak alemlerin Rabbidir.
DİYANET İŞLERİ
-162-163-164-165-166-. Kardeşleri Lut, onlara: "Allah'a karşı gelmekten sakınmaz mısınız? Doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim. Artık Allah'tan sakının ve bana itaat edin. Buna karşı sizden bir ücret istemiyorum; benim ecrim ancak Alemlerin Rabbine aittir. Rabbinizin sizin için yarattığı eşleri bırakıp da, insanlar arasında, erkeklere mi yaklaşıyorsunuz? Doğrusu siz azmış bir milletsiniz" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
162. "Haberiniz olsun ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
162. Şüphe yok ki ben, size emin bir peygamberim.
ALİ BULAÇ
162. "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."
SÜLEYMAN ATEŞ
162. Ben sizin için güvenilir bir elçiyim.
GÜLTEKİN ONAN
162. "Gerçek şu ki, ben size gönderilmiş güvenilir (emiyn) bir elçiyim."
SUAT YILDIRIM
162. Kardeşleri Lût onlara şöyle dedi: “Hâlâ inkâr ve isyandan sakınmayacak mısınız?Bilin ki ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.Öyleyse Allah'a karşı gelmekten sakının da bana itaat edin!Bu hizmetten ötürü sizden hiçbir ücret istemiyorum.Benim ücretimi verecek olan ancak Rabbülalemindir. (7,80-84; 11,74-83; 15,57-77; 29,28-35)