KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَبَدَّلَ febeddele değiştirdiler ب د ل
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
ظَلَمُوا Zalemū zulmedenler ظ ل م
مِنْهُمْ minhum içlerinden  
قَوْلًا ḳavlen sözü ق و ل
غَيْرَ ğayra başkasıyla غ ي ر
الَّذِي lleƶī  
قِيلَ ḳīle söylenenden ق و ل
لَهُمْ lehum kendilerine  
فَأَرْسَلْنَا feerselnā biz de gönderdik ر س ل
عَلَيْهِمْ ǎleyhim üzerlerine  
رِجْزًا riczen bir azab ر ج ز
مِنَ mine -ten  
السَّمَاءِ s-semāi gök- س م و
بِمَا bimā dolayı  
كَانُوا kānū ettiklerinden ك و ن
يَظْلِمُونَ yeZlimūne haksızlık ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
162. febeddele-lleẕîne żalemû minhüm ḳavlen gayra-lleẕî ḳîle lehüm feerselnâ `aleyhim riczem mine-ssemâi bimâ kânû yażlimûn.
DİYANET VAKFI
162. Fakat onlardan zalim olanlar, sözü, kendilerine söylenenden başkasıyla değiştirdiler. Biz de zulmetmelerinden ötürü üzerlerine gökten bir azap gönderdik.
DİYANET İŞLERİ
162. Onların zulmedenleri, kendilerine söylenen sözü başkasiyle değiştirdiler. Biz de, o zalimlere, zulümlerinden ötürü gökten azab indirdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
162. İçlerinden bir kısım zalimler, sözü değiştirdiler, kendilerine söylenenden başka şekle soktular. Zulmü alışkanlık haline getirdikleri için biz de üzerlerine gökten azap yağdırdık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
162. Fakat onlardan zulmedenler, sözü kendilerine söylendiğinden bambaşka bir tarza döküp değiştirdiler, biz de ettikleri zulüm yüzünden onlara gökyüzünden kötü, pis bir azab indirdik.
ALİ BULAÇ
162. Onlardan zulmedenler, sözü kendilerine söylenenden başka bir şeyle değiştirdiler. Biz de bunun üzerine zulmetmeleri dolayısıyla gökten 'iğrenç bir azap' indirdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
162. İçlerinden zulmedenler, (söylediğimiz) sözü, kendilerine söylenmeyen bir sözle değiştirdiler. Biz de haksızlık ettiklerinden dolayı üzerlerine gökten bir azab gönderdik.
GÜLTEKİN ONAN
162. Onlardan zulmedenler, sözü kendilerine söylenenden başka bir şeyle değiştirdiler. Biz de bunun üzerine zulmetmeleri dolayısıyla gökten 'iğrenç bir azab' indirdik.
SUAT YILDIRIM
162. Ama aralarındaki zalimler, sözü kasden değiştirdiler, başka bir şekle soktular.Biz de zulmü âdet haline getirdikleri için üzerlerine gökten azap salıverdik. (2,58)