KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
صَلَاتِي Salātī benim namazım ص ل و
وَنُسُكِي ve nusukī ve ibadetim ن س ك
وَمَحْيَايَ ve meHyāye ve hayatım ح ي ي
وَمَمَاتِي ve memātī ve ölümüm م و ت
لِلَّهِ lillahi Allah içindir  
رَبِّ rabbi Rabbi ر ب ب
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemlerin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
162. ḳul inne ṣalâtî venüsükî vemaḥyâye vememâtî lillâhi rabbi-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
162. De ki: Şüphesiz benim namazım, kurbanım, hayatım ve ölümüm hepsi alemlerin Rabbi Allah içindir.
DİYANET İŞLERİ
162. De ki: "Namazım, ibadetlerim, hayatım ve ölümüm, alemlerin Rabbi Allah içindir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
162. De ki: Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep âlemlerin Rabbi Allah içindir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
162. De ki: Şüphe yok, namazım da, ibadetlerim de, diriliğim de, ölümüm de alemlerin Rabbi olan Allah içindir ki.
ALİ BULAÇ
162. De ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin Rabbi olan Allah'ındır."
SÜLEYMAN ATEŞ
162. De ki: "Benim namazım, ibadetim, hayatım ve ölümüm hep alemlerin Rabbi Allah içindir."
GÜLTEKİN ONAN
162. De ki: "Şüphesiz benim namazım, ibadetlerim, dirimim ve ölümüm alemlerin rabbi olan Tanrı'nındır.'
SUAT YILDIRIM
162. De ki: “Benim namazım da, her türlü ibadetlerim de, hayatım da ölümüm de hep Rabbülalemin olan Allah'a aittir. Eşi ortağı yoktur O’nun. Bana verilen emir budur. O’na ilk teslim olan da benim. (21,25; 10,72; 2,130-132; 12, 101; 10,84)