KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَبِظُلْمٍ febiZulmin zulümlerinden dolayı ظ ل م
مِنَ mine  
الَّذِينَ elleƶīne olanların  
هَادُوا hādū yahudilerin ه و د
حَرَّمْنَا Harramnā yasakladık ح ر م
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
طَيِّبَاتٍ Tayyibātin temiz ve hoş şeyleri ط ي ب
أُحِلَّتْ uHillet helal kılınmış ح ل ل
لَهُمْ lehum kendilerine  
وَبِصَدِّهِمْ ve biSaddihim ve çevirmelerinden dolayı ص د د
عَنْ ǎn  
سَبِيلِ sebīli yolundan س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
كَثِيرًا keṧīran çoklarını ك ث ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
160. febiżulmim mine-lleẕîne hâdû ḥarramnâ `aleyhim ṭayyibâtin üḥillet lehüm vebiṣaddihim `an sebîli-llâhi keŝîrâ.
DİYANET VAKFI
160. Yahudilerin yaptıkları zulümden, bir de çok kimseyi Allah yolundan çevirmelerinden, menetmelerinden dolayı kendilerine (daha önce) helal kılınmış bulunan temiz ve iyi şeyleri onlara haram kıldık.
DİYANET İŞLERİ
-160-161-. Yahudilerin haksızlıklarından, çoklarını Allah yolundan menetmelerinden, yasak edilmişken faiz almaları ve insanların mallarını haksızlıkla yemelerinden ötürü kendilerine helal kılınan temiz şeyleri onlara haram kıldık. Onlardan inkar edenlere, elem verici azab hazırladık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
160. Yahudilerin zulmetmeleri ve birçok kimseleri Allah yolundan alıkoymaları, yasaklandıkları halde faiz almaları ve insanların mallarını haksız yere yemeleri sebebiyle daha önce kendilerine helâl kılınan temiz şeyleri haram kıldık. Onlardan kâfir olanlara can yakıcı bir azap hazırladık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
160. Yahudi olanlardan meydana gelen zulüm yüzünden de onlara helal edilen tertemiz şeyleri haram ettik ve bu, halkın çoğunu Allah yolunda menetmeleri.
ALİ BULAÇ
160. Yahudilerin yaptıkları zulüm ve birçok kişiyi Allah'ın yolundan alıkoymaları nedeniyle (önceleri) kendilerine helal kılınmış güzel şeyleri onlara haram kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ
160. Yahudilerin yaptıları zulümlerden, çok kimseyi Allah yolundan çevirmelerinden dolayı kendilerine helal kılınmış temiz ve hoş şeyleri onlara yasakladık.
GÜLTEKİN ONAN
160. Yahudilerin yaptıkları zulüm ve birçok kişiyi Tanrı'nın yolundan alıkoymaları nedeniyle (önceleri) kendilerine helal kılınmış güzel şeyleri onlara haram kıldık.
SUAT YILDIRIM
160. Hasılı o Yahudilerden taşan bir zulüm, insanları Allah yolundan menetmeleri, kendilerine yasaklanmış olmasına rağmen faizi almaları, halkın mallarını haksızlıkla yemeleri yüzündendir ki Biz, kendilerine daha önce helâl kılınan bazı temiz nimetleri haram kıldık ve içlerinden kâfir kalanlara can yakıcı azap hazırladık. (2,62.275; 3,93) {KM, Tesniye 23,20}