KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَلَّا kellā hayır  
إِنَّهُ innehu çünkü o  
كَانَ kāne oldu ك و ن
لِايَاتِنَا liāyātinā bizim ayetlerimize karşı ا ي ي
عَنِيدًا ǎnīden bir inatçı ع ن د
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. kellâ. innehû kâne liâyâtinâ `anîdâ.
DİYANET VAKFI
16. Asla (ummasın)! Çünkü o, bizim ayetlerimize karşı alabildiğine inatçıdır.
DİYANET İŞLERİ
16. Hayır; hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı son derece inatçıdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Hayır, çünkü o bizim âyetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Hayır, mümkün değil; şüphe yok o, delillerimize karşı adamakıllı inada girişti.
ALİ BULAÇ
16. Hayır; çünkü o, Bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır."
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Hayır, çünkü o bizim ayetlerimize karşı bir inatçı kesildi.
GÜLTEKİN ONAN
16. Hayır; çünkü o, bizim ayetlerimize karşı 'kesin bir inatçıdır'.
SUAT YILDIRIM
16. Hiç heveslenmesin! Çünkü o Bizim âyetlerimize karşı inatçı kesildi.