KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū ve dediler ki ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
عَجِّلْ ǎccil hemen ver ع ج ل
لَنَا lenā bize  
قِطَّنَا ḳiTTanā bizim azab payımızı ق ط ط
قَبْلَ ḳable önce ق ب ل
يَوْمِ yevmi gününden ي و م
الْحِسَابِ l-Hisābi hesap ح س ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. veḳâlû rabbenâ `accil lenâ ḳiṭṭanâ ḳable yevmi-lḥisâb.
DİYANET VAKFI
16. Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver, dediler.
DİYANET İŞLERİ
16. Onlar ise "Rabbimiz! Bizim payımızı hesap gününden önce ver" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Bir de: "Ey Rabbimiz! Hesap gününden önce bizim azabdan payımızı acele ver" dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Ve Rabbimiz derler, soru gününden önce tez ver azabımızı.
ALİ BULAÇ
16. (Alaylı alaylı) Dediler ki: "Rabbimiz, hesap gününden önce (azaptan bize vadettiğin) payımızı çabuklaştırıver."
SÜLEYMAN ATEŞ
16. (Alay ederek) Dediler ki: "Rabbimiz, bizim (azab) payımızı hesap gününden önce, hemen ver."
GÜLTEKİN ONAN
16. (Alaylı alaylı) Dediler ki: "Rabbimiz, hesap g ününden önce (azabdan bize vadettiğin) payımızı çabuklaştırıver."
SUAT YILDIRIM
16. Bir de o kâfirler alayla şöyle dediler: “Ey bizim Rabbimiz, bizim azap payımızı hesap günü gelmeden çabuklaştır.”