KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
يَقُولُونَ yeḳūlūne derler ق و ل
رَبَّنَا rabbenā Rabbimiz ر ب ب
إِنَّنَا innenā gerçekten biz  
امَنَّا āmennā inandık ا م ن
فَاغْفِرْ feğfir bağışla غ ف ر
لَنَا lenā bizden  
ذُنُوبَنَا ƶunūbenā günahlarımızı ذ ن ب
وَقِنَا ve ḳinā ve bizi koru و ق ي
عَذَابَ ǎƶābe azabından ع ذ ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. elleẕîne yeḳûlûne rabbenâ innenâ âmennâ fagfir lenâ ẕünûbenâ veḳinâ `aẕâbe-nnâr.
DİYANET VAKFI
16. (Bu nimetler) "Ey Rabbimiz! İman ettik; bizim günahlarımızı bağışla, bizi ateş azabından koru!" diyen;
DİYANET İŞLERİ
16. Onlar ki, "Rabbimiz! Biz şüphesiz inandık, bunun için günahlarımızı bize bağışla ve bizi ateşin azabından koru" diyen, sabreden, doğru olan, gönülden kulluk eden, hayra sarfeden ve seher vakitlerinde bağışlanma dileyenlerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Onlar ki, "Ey Rabbimiz! Biz inandık, iman getirdik, artık bizim suçlarımızı bağışla ve bizi ateş azabından koru!" derler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Onlar öyle kişilerdir ki Rabbimiz derler, inandık, suçlarımızı yarlıga ve bizi koru ateşin azabından.
ALİ BULAÇ
16. Onlar: "Rabbimiz şüphesiz biz iman ettik, artık bizim günahlarımızı bağışla ve bizi ateşin azabından koru" diyenler;
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Rabbimiz, biz inandık, bizim günahlarımızı bağışla, bizi ateş azabından koru! diyenleri,
GÜLTEKİN ONAN
16. Onlar: "Rabbimiz şüphesiz biz inandık, artık bizim günahlarımızı bağışla ve bizi ateşin azabından koru" diyenler;
SUAT YILDIRIM
16. O müttakiler: “Ey bizim kerim Rabbimiz, biz iman ettik, günahlarımızı bağışla ve bizi cehennem azabından koru!” diye yalvarırlar.