KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأْتِيَا fe’tiyā gidin ikiniz ا ت ي
فِرْعَوْنَ fir’ǎvne Fir’avn’e  
فَقُولَا fe ḳūlā ve deyin ki ق و ل
إِنَّا innā gerçekten biz  
رَسُولُ rasūlu elçisiyiz ر س ل
رَبِّ rabbi Rabbinin ر ب ب
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemlerin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. fe'tiyâ fir`avne feḳûlâ innâ rasûlü rabbi-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
16. Haydi Firavun'a gidip deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbi'nin elçisiyiz;
DİYANET İŞLERİ
16. Allah: "Hayır; ikiniz mucizelerimizle gidiniz. Doğrusu Biz sizinle beraber dinlemekteyiz. Firavun'a varınız: "Biz şüphesiz alemlerin Rabbinin elçisiyiz; İsrailoğullarını bizimle beraber gönder, deyiniz" demişti.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. "Haydin Firavun'a gidin de deyin ki: İnan biz, âlemlerin Rabbinin elçisiyiz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Firavun'un tapısına geldiler de biz dediler, şüphe yok ki alemlerin Rabbinin peygamberleriyiz.
ALİ BULAÇ
16. "Gecikmeksizin Firavun'a giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin Rabbinin elçisiyiz,"
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Fir'avn'e giderek deyin ki: Biz alemlerin Rabbinin elçisiyiz."
GÜLTEKİN ONAN
16. "Gecikmeksizin Firavuna giderek deyin ki: Gerçekten biz, alemlerin rabbinin elçisiyiz."
SUAT YILDIRIM
16. Gidin o Firavun'a: “Biz Rabbülâlemin tarafından sana gönderilen elçileriz, O’ndan sana mesaj getirdik: İsrailoğullarını serbest bırakacaksın, bizimle gelecekler!” deyin. (20,46)