KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَهُمْ lehum onlara vardır  
فِيهَا fīhā orada  
مَا ne  
يَشَاءُونَ yeşāūne istiyorlarsa ش ي ا
خَالِدِينَ ḣālidīne ve sürekli kalırlar خ ل د
كَانَ kāne bu ك و ن
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
رَبِّكَ rabbike Rabbinin ر ب ب
وَعْدًا veǎ’den bir va’didir و ع د
مَسْئُولًا mes’ūlen sorumluluk gerektiren س ا ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. lehüm fîhâ mâ yeşâûne ḫâlidîn. kâne `alâ rabbike va`dem mes'ûlâ.
DİYANET VAKFI
16. Onlar için orada ebedi kalmak üzere diledikleri her şey vardır. İşte bu, Rabbinin üzerine (aldığı ve yerine getirilmesi) istenen bir vaaddir.
DİYANET İŞLERİ
16. Temelli kalacakları cennette diledikleri şeyleri bulurlar. Bu, Rabbinin yerine getirilmesi istenen bir vaadidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Onlar için orada ne isterlerse var, hem orada ebedî kalacaklar. Çünkü bu Rabbinden yerine getirilmesi istenen bir vaaddir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Diledikleri gibi ebedilik, onlarındır orada; bu, yerine getirilmesi istenen ve getirilecek olan bir vaadidir Rabbinin.
ALİ BULAÇ
16. "İçinde ebedi kalıcılar olarak, orada her istedikleri onlarındır; bu, Rabbinin üzerine aldığı, istenen bir vaaddir."
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Orada istediklerini bulurlar ve sürekli kalırlar. Bu, Rabbinin, istenen, arzu edilen bir va'didir.
GÜLTEKİN ONAN
16. "İçinde ebedi kalıcılar olarak, orada her istedikleri onlarındır; bu, rabbinin üzerine aldığı, istenen bir vaaddir."
SUAT YILDIRIM
16. Orada arzu ettikleri her şey bulunacak, hem ebedî olarak kalacaklardır.Bu, Rabbinin üzerine aldığı ve müminlerce hep istenen bir vâdidir.