KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ثُمَّ ṧumme sonra  
إِنَّكُمْ innekum muhakkak siz  
يَوْمَ yevme günü ي و م
الْقِيَامَةِ l-ḳiyāmeti kıyamet ق و م
تُبْعَثُونَ tub’ǎṧūne diriltileceksiniz ب ع ث
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. ŝümme inneküm yevme-lḳiyâmeti tüb`aŝûn.
DİYANET VAKFI
16. Sonra da şüphesiz, sizler kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.
DİYANET İŞLERİ
16. Şüphesiz kıyamet günü tekrar diriltilirsiniz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Sonra da siz, şüphesiz, kıyamet gününde tekrar diriltileceksiniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Sonra gene şüphe yok ki kıyamet günü tekrar diriltileceksiniz.
ALİ BULAÇ
16. Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Sonra, siz kıyamet günü muhakkak diriltileceksiniz.
GÜLTEKİN ONAN
16. Sonra siz gerçekten kıyamet günü diriltileceksiniz.
SUAT YILDIRIM
16. Sonra büyük duruşma (kıyamet) günü diriltilirsiniz.