KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
جَعَلْنَا ceǎlnā biz yaptık ج ع ل
فِي  
السَّمَاءِ s-semāi gökte س م و
بُرُوجًا burūcen burçlar ب ر ج
وَزَيَّنَّاهَا ve zeyyennāhā ve onu süsledik ز ي ن
لِلنَّاظِرِينَ linnāZirīne bakanlar için ن ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
16. veleḳad ce`alnâ fi-ssemâi bürûcev vezeyyennâhâ linnâżirîn.
DİYANET VAKFI
16. Andolsun, biz gökte birtakım burçlar yarattık ve seyr edenler için onu süsledik.
DİYANET İŞLERİ
16. And olsun ki, gökte burçlar meydana getirdik, onları bakanlar için donattık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
16. Andolsun biz, gökte birtakım burçlar yarattık ve bakanlar için onu süsledik.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
16. Andolsun ki gökte burçlar halkettik ve göğü, seyredenlere bezedik.
ALİ BULAÇ
16. Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
SÜLEYMAN ATEŞ
16. Andolsun biz, gökte burçlar yaptık. Ve onu bakanlar için süsledik.
GÜLTEKİN ONAN
16. Andolsun, gökte burçlar kıldık ve onu gözleyenler için süsledik.
SUAT YILDIRIM
16. Gerçekten Biz, gökte burçlar yarattık ve onları seyredenler için yıldızlarla süsledik.Hem onu kovulmuş her şeytandan koruduk. Ancak kulak hırsızlığı edenler olursa, onu da parlak bir ışık kovalar. (25,61; 85,1; 26,212; 37,8-10) {KM, Luka 10,18}