KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَعَقَرُوهَا feǎḳarūhā nihayet onu kestiler ع ق ر
فَأَصْبَحُوا feeSbeHū ama oldular ص ب ح
نَادِمِينَ nādimīne pişman ن د م
TÜRKÇE OKUNUŞ
157. fe`aḳarûhâ feaṣbeḥû nâdimîn.
DİYANET VAKFI
157. Buna rağmen onlar deveyi kestiler; ama pişman da oldular.
DİYANET İŞLERİ
157. Onlar ise deveyi kestiler; ama pişman da oldular.
ELMALILI HAMDI YAZIR
157. Derken onu kestiler; fakat pişman da oldular.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
157. Ayaklarını kesip öldürdüler onu da nadim oldular.
ALİ BULAÇ
157. "Sonunda onu (yine de) kestiler, ancak pişman oldular."
SÜLEYMAN ATEŞ
157. Nihayet onu kestiler, ama pişman oldular.
GÜLTEKİN ONAN
157. Sonunda onu (yine de) kestiler, ancak pişman oldular.
SUAT YILDIRIM
157. Derken, deveyi boğazladılar, ama çok geçmeden yaptıklarına pişman oldular.