KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne muhakkak  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
اتَّخَذُوا tteḣaƶū tanrı diye benimseyenlere ا خ ذ
الْعِجْلَ l-ǐcle buzağıyı ع ج ل
سَيَنَالُهُمْ seyenāluhum erişecektir ن ي ل
غَضَبٌ ğaDebun bir öfke غ ض ب
مِنْ min -nden  
رَبِّهِمْ rabbihim Rableri- ر ب ب
وَذِلَّةٌ ve ƶilletun ve bir alçaklık ذ ل ل
فِي  
الْحَيَاةِ l-Hayāti hayatında ح ي ي
الدُّنْيَا d-dunyā dünya د ن و
وَكَذَٰلِكَ ve keƶālike işte biz böyle  
نَجْزِي neczī cezalandırırız ج ز ي
الْمُفْتَرِينَ l-mufterīne iftiracıları ف ر ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
152. inne-lleẕîne-tteḫaẕü-l`icle seyenâlühüm gaḍabüm mir rabbihim veẕilletün fi-lḥayâti-ddünyâ. vekeẕâlike neczi-lmüfterîn.
DİYANET VAKFI
152. Buzağıyı (tanrı) edinenler var ya, işte onlara mutlaka Rablerinden bir gazap ve dünya hayatında bir alçaklık erişecektir. Biz iftiracıları böyle cezalandırırız.
DİYANET İŞLERİ
152. Buzağıyı tanrı olarak benimseyenler Rablerinin öfkesine ve dünya hayatında alçaklığa uğrayacaklardır; iftira edenleri böylece cezalandırırız.
ELMALILI HAMDI YAZIR
152. Şüphesiz o buzağıyı tanrı edinenlere Rablerinden bir gazap, dünya hayatında iken de bir zillet erişecektir. İşte biz, iftiracıları böyle cezalandırırız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
152. Buzağıyı mabud edinenler, Rablerinden bir gazaba uğrayacaklar, dünya yaşayışında aşağılık bir hale düşeceklerdir ve biz, iftiracıları böyle cezalandırırız.
ALİ BULAÇ
152. Şüphesiz, buzağıyı (tanrı) edinenlere Rablerinden bir gazab ve dünya hayatında bir zillet yetişecektir. İşte Biz, 'yalan düzüp-uyduranları' böyle cezalandırırız.
SÜLEYMAN ATEŞ
152. Buzağıyı (tanrı diye) benimseyenlere, muhakkak Rablerinden bir öfke ve dünya hayatında bir alçaklık erişecektir! İşte biz iftiracıları böyle cezalandırırız.
GÜLTEKİN ONAN
152. Kuşkusuz, buzağıyı (Tanrı) edinenlere rablerinden bir gazab ve dünya hayatında bir zillet yetişecektir. İşte biz 'yalan düzüp-uyduranları' böyle cezalandırırız.
SUAT YILDIRIM
152. Buzağıya tanrı diye tapanlar var ya, işte onlara Rab'leri tarafından dünya hayatında bir gazap ve bir zillet gelecektir. İşte iftiracıları böyle cezalandırırız Biz! (2,54) {KM, Çıkış 32, 34-35}