KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
كَلَّا kellā hayır  
لَئِنْ lein eğer  
لَمْ lem  
يَنْتَهِ yentehi bundan vazgeçmezse ن ه ي
لَنَسْفَعًا lenesfeǎn mutlaka yakalarız س ف ع
بِالنَّاصِيَةِ bin-nāSiyeti perçeminden ن ص ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. kellâ leil lem yentehi lenesfe`am binnâṣiyeh.
DİYANET VAKFI
15. Hayır, hayır! Eğer vazgeçmezse, derhal onu alnından (perçeminden), yakalarız (cehenneme atarız).
DİYANET İŞLERİ
15. Ama bundan vazgeçmezse, and olsun ki, onu perçeminden,
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Hayır, hayır! Eğer o, bu davranışından vazgeçmezse, and olsun ki biz, onu perçeminden, o günahkâr ve yalancı perçeminden tutup cehenneme sürükleriz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. İş öyle değil, vaz geçmezse eğer elbette tutarız perçeminden.
ALİ BULAÇ
15. Hayır; eğer o, (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursa, andolsun, onu perçeminden tutup sürükleyeceğiz;
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Hayır, (olmaz böyle şey), eğer bundan vazgeçmezse (onu) perçem(in)den yakalar(ateşe sürükler)iz,
GÜLTEKİN ONAN
15. Hayır; eğer o, (bu tutumuna) bir son vermeyecek olursa, andolsun, onu perçeminden tutup sürükleyeceğiz;
SUAT YILDIRIM
-15-16-. Hayır! Hayır! Olmaz böyle şey! Eğer bu tutumundan vazgeçmezse, onu perçeminden tutup cehenneme sürükleriz. Evet, o yalancı ve suçlu perçeminden tutup sürükleriz.