KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَلَمْ elem  
تَرَوْا terav görmediniz mi? ر ا ي
كَيْفَ keyfe nasıl ك ي ف
خَلَقَ ḣaleḳa yarattı خ ل ق
اللَّهُ llahu Allah  
سَبْعَ seb’ǎ yedi س ب ع
سَمَاوَاتٍ semāvātin göğü س م و
طِبَاقًا Tibāḳan tabaka tabaka ط ب ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. elem terav keyfe ḫaleḳa-llâhü seb`a semâvâtin ṭibâḳâ.
DİYANET VAKFI
15. Görmediniz mi, Allah yedi göğü birbiriyle ahenktar olarak nasıl yaratmış!
DİYANET İŞLERİ
15. "Allah'ın, göğü yedi kat üzerine nasıl yarattığını görmez misiniz?"
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. "Görmediniz mi Allah yedi göğü uygun tabakalar halinde nasıl yaratmış?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Görmez misiniz Allah, nasıl da gökleri yedi kat yaratmıştır.
ALİ BULAÇ
15. "Görmüyor musunuz; Allah, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Görmediniz mi Allah nasıl yedi göğü birbiri üstünde tabaka tabaka yarattı?'
GÜLTEKİN ONAN
15. "Görmüyor musunuz; Tanrı, yedi göğü birbirleriyle bir uyum (mutabakat) içinde yaratmıştır?"
SUAT YILDIRIM
15. Görmez misiniz ki Allah yedi kat göğü tam birbiri ile uyum içinde yarattı?