KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَفَعَيِينَا efeǎyīnā aciz mi kaldık? ع ي ي
بِالْخَلْقِ bil-ḣalḳi yaratışta خ ل ق
الْأَوَّلِ l-evveli ilk ا و ل
بَلْ bel doğrusu  
هُمْ hum onlar  
فِي içindedirler  
لَبْسٍ lebsin kuşku ل ب س
مِنْ min -dan  
خَلْقٍ ḣalḳin bir yaratma- خ ل ق
جَدِيدٍ cedīdin yeni ج د د
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. efe`ayînâ bilḫalḳi-l'evvel. bel hüm fî lebsim min ḫalḳin cedîd.
DİYANET VAKFI
15. İlk yaratmada acizlik mi gösterdik? Hayır, onlar yeni bir yaratma hususunda şüphe içindedirler.
DİYANET İŞLERİ
15. Biz ilk yaratışta yorulduk mu? Hayır; onlar yeniden yaratılmaktan şüphe etmektedirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Biz ilk yaratmada acizlik mi gösterdik? Doğrusu, onlar yeni bir yaratılıştan şüphe içindedirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. İlk yaratışta aciz mi kaldık ki? Hayır; ama onlar, yeni bir yaratışta şüphe içindeler.
ALİ BULAÇ
15. Ya, Biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar 'karmaşık bir kuşku' içindedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. İlk yaratmadan aciz mi kaldık ki (yeniden yaratamayalım)? Doğrusu onlar yeni bir yaratmadan kuşku içindedirler:
GÜLTEKİN ONAN
15. Ya, biz ilk yaratılışta güçsüz mü düştük? Hayır, onlar 'karmaşık bir kuşku' içindedirler.
SUAT YILDIRIM
15. Biz ilkin yoktan yaratmada bir âcizlik, becerisizlik mi gösterdik ki bu tekrar yaratmada acze düşelim?Hayır! Öyle değil, onlar da böyle olmadığını bilirler. Ama yine de onlar bu yeniden yaratılıştan (dirilmeden) şüphe içindedirler. (30,27)