KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَفِيعُ rafīǔ yükselten ر ف ع
الدَّرَجَاتِ d-deracāti dereceleri د ر ج
ذُو ƶū sahibi  
الْعَرْشِ l-ǎrşi Arş’ın ع ر ش
يُلْقِي yulḳī indirir ل ق ي
الرُّوحَ r-rūHa ruhu ر و ح
مِنْ min  
أَمْرِهِ emrihi emrinden olan ا م ر
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
مَنْ men  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
مِنْ min -ndan  
عِبَادِهِ ǐbādihi kulları- ع ب د
لِيُنْذِرَ liyunƶira uyarmak için ن ذ ر
يَوْمَ yevme gününe karşı ي و م
التَّلَاقِ t-telāḳi buluşma ل ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. rafî`u-dderacâti ẕü-l`arş. yülḳi-rrûḥa min emrihî `alâ mey yeşâü min `ibâdihî liyünẕira yevme-ttelâḳ.
DİYANET VAKFI
15. Dereceleri yükselten, Arş'ın sahibi Allah, kavuşma günüyle korkutmak için kullarından dilediğine iradesiyle ilgili vahyi indirir.
DİYANET İŞLERİ
15. Arş sahibi, varlıkların en yücesi olan Allah, kavuşma gününü ihtar etmek için kullarından dilediğine emriyle vahyi indirir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. O dereceleri yükselten Arş'ın sahibi Allah, o buluşma gününün (kıyametin) dehşetini haber vermek için kullarından dilediği kimseye emrinden ruh (melek) indiriyor.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Dostlarının derecelerini yüceltir, arşın sahibidir; kavuşma gününden korkutmak için kullarından dilediğine Ruh'u, emriyle indirir.
ALİ BULAÇ
15. Dereceleri yükselten Arş'ın sahibi (Allah), 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp-korkutmak için, Kendi emrinden olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. (O,) Dereceleri yükselten; Arş'ın sahibi (Allah), buluşma gününe karşı uyarmak için, emrinden olan ruhu, kullarından dilediğine indirir.
GÜLTEKİN ONAN
15. Dereceleri yükselten arşın sahibi (Tanrı), 'toplanma ve buluşma' günü ile uyarıp-korkutmak için, kendi buyruğundan olan ruhu kullarından dilediğine indirir.
SUAT YILDIRIM
15. O, dereceleri yükselten, arş sahibi olan Allah, o büyük buluşma gününün dehşetini haber vermek için, kullarından dilediğine emrini tebliğ için rûhu indirir. (70,3-4; 16,2; 26,192-194)