KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad oysa  
كَانُوا kānū idiler ك و ن
عَاهَدُوا ǎāhedū söz vermişler ع ه د
اللَّهَ llahe Allah’a  
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu daha önce ق ب ل
لَا  
يُوَلُّونَ yuvellūne dönüp kaçmayacaklarına و ل ي
الْأَدْبَارَ l-edbāra arkalarına د ب ر
وَكَانَ ve kāne ve idiler ك و ن
عَهْدُ ǎhdu verilen sözden ع ه د
اللَّهِ llahi Allah’a  
مَسْئُولًا mes’ūlen sorumlu س ا ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. veleḳad kânû `âhedü-llâhe min ḳablü lâ yüvellûne-l'edbâr. vekâne `ahdü-llâhi mes'ûlâ.
DİYANET VAKFI
15. Andolsun ki daha önce onlar, sırt çevirip kaçmayacaklarına dair Allah'a söz vermişlerdi. Allah'a verilen söz mesuliyeti gerektirir!
DİYANET İŞLERİ
15. And olsun ki, daha önce, sırt çevirip kaçmayacaklarına dair Allah'a ahd vermişlerdi. Allah'a verilen ahd sorulacaktır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Halbuki bundan önce Allah'a ahid vermişlerdi. Arkalarını dönmeyeceklerdi. Allah'a verilen ahid ise mesuliyetlidir, mutlaka sorulur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Halbuki onlar, andolsun ki bundan önce söz de vermişlerdi Allah'a geri dönmemeleri için ve Allah'a verilen söz, sorulacaktır.
ALİ BULAÇ
15. Oysa andolsun, daha önce 'arkalarını dönüp kaçmayacaklarına' dair Allah'a söz vermişlerdi; Allah'a verilen söz (ahid) ise, (ağır bir) sorumluluktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Oysa arkalarına dön(üp kaç)mayacaklarına dair Allah'a söz vermişlerdi. Allah'a verilen sözden sorumlu idiler.
GÜLTEKİN ONAN
15. Oysa andolsun, daha önce 'arkalarını dönüp kaçmayacaklarına' dair Tanrı'ya söz vermişlerdi; Tanrı'ya verilen söz (ahid) ise, (ağır bir) sorumluluktur.
SUAT YILDIRIM
15. Halbuki daha önce, düşmandan kaçmayacaklarına dair Allah'a yemin ederek, söz vermişlerdi. Allah’a karşı verilen o ahitlerin hesabı elbette sorulacaktır.