KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَنْجَيْنَاهُ feenceynāhu fakat onu kurtardık ن ج و
وَأَصْحَابَ ve eSHābe ve halkını ص ح ب
السَّفِينَةِ s-sefīneti gemi س ف ن
وَجَعَلْنَاهَا ve ceǎlnāhā ve onu yaptık ج ع ل
ايَةً āyeten bir ibret ا ي ي
لِلْعَالَمِينَ lil’ǎālemīne alemlere ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
15. feenceynâhü veaṣḥâbe-ssefîneti vece`alnâhâ âyetel lil`âlemîn.
DİYANET VAKFI
15. Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu alemlere bir ibret yaptık.
DİYANET İŞLERİ
15. Ama Biz, Nuh'u ve gemide bulunanları kurtardık ve bunu dünyalara bir ibret kıldık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
15. Fakat biz onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu âlemlere bir ibret yaptık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
15. Onu ve gemidekileri kurtardık ve bunu, alemlere ibret olarak yaptık.
ALİ BULAÇ
15. Böylece Biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet (kendisinden ders çıkarılacak bir olay) kılmış olduk.
SÜLEYMAN ATEŞ
15. Onu ve gemi halkını kurtardık ve o gemiyi alemlere bir ibret yaptık.
GÜLTEKİN ONAN
15. Böylece biz onu ve gemi halkını kurtardık ve bunu alemlere bir ayet kılmış olduk.
SUAT YILDIRIM
15. Onu ve gemide bulunanları kurtarıp o gemiyi ve o hadiseyi bütün insanlara ibret vesilesi yaptık. (54,15; 69,11-12; 36,41-44)