KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَمَّا velemmā ne zaman ki  
سُقِطَ suḳiTa düşürüldü س ق ط
فِي arasına  
أَيْدِيهِمْ eydīhim başları ellerinin ي د ي
وَرَأَوْا ve raev ve görüp anladılar ر ا ي
أَنَّهُمْ ennehum kendilerinin  
قَدْ ḳad gerçekten  
ضَلُّوا Dellū sapmış olduklarını ض ل ل
قَالُوا ḳālū dediler ki ق و ل
لَئِنْ lein eğer  
لَمْ lem  
يَرْحَمْنَا yerHamnā bize acımazsa ر ح م
رَبُّنَا rabbunā Rabbimiz ر ب ب
وَيَغْفِرْ ve yeğfir ve bağışlamazsa غ ف ر
لَنَا lenā bizi  
لَنَكُونَنَّ lenekūnenne elbette oluruz ك و ن
مِنَ mine -dan  
الْخَاسِرِينَ l-ḣāsirīne ziyana uğrayanlar- خ س ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
149. velemmâ süḳiṭa fî eydîhim veraev ennehüm ḳad ḍallû ḳâlû leil lem yerḥamnâ rabbünâ veyagfir lenâ lenekûnenne mine-lḫâsirîn.
DİYANET VAKFI
149. Pişman olup da kendilerinin gerçekten sapmış olduklarını görünce dediler ki: Eğer Rabbimiz bize acımaz ve bizi bağışlamazsa mutlaka ziyana uğrayanlardan olacağız!
DİYANET İŞLERİ
149. Elleri böğründe, çaresiz kalıp, kendilerinin sapıtmış olduklarını görünce: "Eğer Rabbimiz bize acımaz ve bizi bağışlamazsa, and olsun ki mahvoluruz" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
149. Ne zaman ki, ellerine kırağı düşürüldü (yaptıklarına pişman oldular), o zaman sapıtmış olduklarını gördüler. "Yemin olsun ki; eğer Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bağışlamazsa, muhakkak biz kötü akıbete düşenlerden olacağız." dediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
149. Adamakıllı nadim olup doğru yoldan sapıttıklarını görünce de Rabbimiz acımazsa bize ve yarlıgamazsa bizi mutlaka ziyankarlardan olacağız dediler.
ALİ BULAÇ
149. Ne zaman ki (yaptıklarından dolayı pişmanlık duyup, başları) elleri arasına düşürüldü ve kendilerinin gerçekten şaşırıp-saptıklarını görünce: "Eğer Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bağışlamazsa kesin olarak hüsrana uğrayanlardan olacağız" dediler.
SÜLEYMAN ATEŞ
149. Ne zaman ki (pişmanlıklarından ötürü) başları elleri arasına düşürüldü ve kendilerinin gerçekten sapmış olduklarını gör(üp anla)dılar, dediler ki: "Eğer Rabbimiz bize acımaz ve bizi bağışlamazsa, elbette ziyana uğrayanlardan oluruz!"
GÜLTEKİN ONAN
149. Ne zaman ki (yaptıklarından dolayı pişmanlık duyup, başları) elleri arasına düşürüldü ve kendilerinin gerçekten şaşırıp-saptıklarını görünce: "Eğer rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi bağışlamazsa kesin olarak hüsrana uğrayanlardan olacağız" dediler.
SUAT YILDIRIM
149. Ne vakit ki yaptıklarının saçmalığını anlayıp son derece pişman oldular ve saptıklarını gördüler, “Yemin olsun ki, dediler, eğer Rabbimiz bize merhamet etmez ve bizi affetmezse, muhakkak her şeyimizi kaybedenlerden oluruz.” (20,92-94)