KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِنْ fein eğer  
كَذَّبُوكَ keƶƶebūke seni yalanladılarsa ك ذ ب
فَقُلْ feḳul de ki ق و ل
رَبُّكُمْ rabbukum Rabbiniz ر ب ب
ذُو ƶū sahibidir  
رَحْمَةٍ raHmetin rahmet ر ح م
وَاسِعَةٍ vāsiǎtin bol و س ع
وَلَا velā fakat  
يُرَدُّ yuraddu geri çevrilmez ر د د
بَأْسُهُ be’suhu O’nun azabı ب ا س
عَنِ ǎni -dan  
الْقَوْمِ l-ḳavmi toplum- ق و م
الْمُجْرِمِينَ l-mucrimīne suçlu ج ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
147. fein keẕẕebûke feḳur rabbüküm ẕû raḥmetiv vâsi`ah. velâ yüraddü be'sühû `ani-lḳavmi-lmücrimîn.
DİYANET VAKFI
147. Eğer seni yalanlarlarsa de ki: Rabbiniz geniş bir rahmet sahibidir. Bununla beraber O'nun azabı, suçlular topluluğundan uzaklaştırılamaz.
DİYANET İŞLERİ
147. Seni yalanlarlarsa, "Rabbinizin rahmeti geniştir; O'nun azabı suçlu milletten geri çevrilemez" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
147. Eğer seni yalanladılarsa, de ki: "Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. Bununla beraber O'nun azabı da suçlu toplumdan geri çevrilmez."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
147. Seni yalanlarlarsa hemen de ki: Rabbiniz geniş, engin bir rahmete sahiptir, fakat azabını da suçlu kavimden reddetmeye imkan yok.
ALİ BULAÇ
147. Şayet seni yalanlayacak olurlarsa, de ki: "Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. O’nun şiddetli çarpması, suçlu-günahkarlar topluluğundan geri çevrilemez."
SÜLEYMAN ATEŞ
147. Eğer seni yalanladılarsa, de ki: "Rabbiniz bol rahmet sahibidir. Fakat O'nun azabı da suçlu toplumdan geri çevrilmez (gazabı suçluların üzerine bir indi mi, onu kimse geri çeviremez)."
GÜLTEKİN ONAN
147. Şayet seni yalanlayacak olurlarsa, de ki: "Rabbiniz geniş rahmet sahibidir. O'nun şiddetli çarpması, suçlu-günahkarlar topluluğundan geri çevrilemez."
SUAT YILDIRIM
147. Eğer onlar seni yalancı sayarsa de ki: “Rabbinizin merhameti geniştir; fakat dilediği zaman O'nun satveti ve azabı, suçlu toplumdan geri çevrilemez.”