KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَعَلَى ve ǎlā ve  
الَّذِينَ elleƶīne şunlara ki  
هَادُوا hādū yahudilere ه و د
حَرَّمْنَا Harramnā haram ettik ح ر م
كُلَّ kulle bütün ك ل ل
ذِي ƶī olanları  
ظُفُرٍ Zufurin tırnaklıları ظ ف ر
وَمِنَ ve mine  
الْبَقَرِ l-beḳari sığırın ب ق ر
وَالْغَنَمِ velğanemi ve koyunun غ ن م
حَرَّمْنَا Harramnā haram kıldık ح ر م
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
شُحُومَهُمَا şuHūmehumā yağlarını ش ح م
إِلَّا illā hariç  
مَا  
حَمَلَتْ Hamelet taşıdıkları ح م ل
ظُهُورُهُمَا Zuhūruhumā sırtlarının ظ ه ر
أَوِ evi yahut  
الْحَوَايَا l-Havāyā bağırsaklarının ح و ي
أَوْ ev ya da  
مَا  
اخْتَلَطَ ḣteleTa karışanlar خ ل ط
بِعَظْمٍ biǎZmin kemiğe ع ظ م
ذَٰلِكَ ƶālike böylece  
جَزَيْنَاهُمْ cezeynāhum onları cezalandırdık ج ز ي
بِبَغْيِهِمْ bibeğyihim aşırılıkları yüzünden ب غ ي
وَإِنَّا ve innā biz elbette  
لَصَادِقُونَ leSādiḳūne doğru söyleyenleriz ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
146. ve`ale-lleẕîne hâdû ḥarramnâ külle ẕî żufür. vemine-lbeḳari velganemi ḥarramnâ `aleyhim şüḥûmehümâ illâ mâ ḥamelet żuhûruhümâ evi-lḥavâyâ ev me-ḫteleṭa bi`ażm. ẕâlike cezeynâhüm bibagyihim. veinnâ leṣâdiḳûn.
DİYANET VAKFI
146. Yahudilere bütün tırnaklı hayvanları haram kıldık. Sırtlarında yahut bağırsaklarında taşıdıkları ya da kemiğe karışan yağlar hariç olmak üzere sığır ve koyunun iç yağlarını da onlara haram kıldık. Bu, zulümleri yüzünden onlara verdiğimiz cezadır. Biz elbette doğru söyleyeniz.
DİYANET İŞLERİ
146. Yahudilere tırnaklı her hayvanı haram kıldık. Onlara sığır ve davarın sırt, bağırsak ve kemik yağları hariç, iç yağlarını da haram kıldık. Aşırı gitmelerinden ötürü onları bu şekilde cezalandırdık. Biz şüphesiz doğru sözlüyüzdür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
146. Yahudilere bütün tırnaklı hayvanları haram kıldık. Sırtlarında, yahut bağırsaklarında bulunan, ya da kemiğe karışan yağlar dışında, sığır ve koyunun da, yağlarını onlara haram ettik. Saldırganlıkları yüzünden onları böyle cezalandırdık. Biz elbette doğru söyleyenleriz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
146. Biz, Yahudilere, tırnakları bulunan bütün hayvanları ve sırtlarına yapışmış, yahut kemiklerine sıvanmış, yahut da bağırsaklarına karışmış olan yağlardan başka sığır ve koyunun tekmil yağlarını haram etmiştik. Bu da, isyanlarından dolayı onlara verdiğimiz ceza yüzündendi ve şüphe yok ki biz, sözümüzde doğruyuz.
ALİ BULAÇ
146. Yahudi olanlara her tırnaklı (hayvanı) haram kıldık. Sığırlardan ve koyunlardan, sırtlarına veya bağırsaklarına yapışan veya kemiğe karışanlar dışında iç yağlarını da onlara haram kıldık. 'Azgınlık ve hakka tecavüzde bulunmaları' nedeniyle onları böyle cezalandırdık. Biz şüphesiz doğru olanlarız.
SÜLEYMAN ATEŞ
146. Yahudilere bütün tırnaklı(hayvan)ları haram ettik. Sığır ve koyunun da, yağlarını onlara haram kıldık, yalnız (hayvanların) sırtlarının, yahut bağırsaklarının taşıdığı, ya da kemiğe karışan yağlarını haram etmedik. Aşırılıkları yüzünden onları böyle cezalandırdık. Biz elbette doğru söyleyenleriz.
GÜLTEKİN ONAN
146. Yahudi olanlara her tırnaklı (hayvanı) haram kıldık. Sığırlardan ve koyunlardan, sırtlarına veya bağırsaklarına yapışan veya kemiğe karışanlar dışında iç yağlarını da onlara haram kıldık. 'Azgınlık ve hakka tecavüde bulunmaları' nedeniyle onları böyle cezalandırdık. Biz şüphesiz doğru olanlarız.
SUAT YILDIRIM
146. Yahudilere bütün tırnaklı hayvanları haram kıldık. Sığır ve koyunun içyağlarını da haram kıldık. Yalnız sırtlarında yahut bağırsaklarında bulunan veya kemiğe karışan yağları haram kılmadık. Haddi aşmalarından ötürü onları bu şekilde cezalandırdık. Şüphe yok ki Biz hep doğru söyleriz. (3,93; 4,160) {KM, Levililer 3,3.17; 11,3-8; Tesniye 14,7.15}