KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
يَا مُوسَىٰ yā mūsā Musa  
إِنِّي innī şüphesiz ben  
اصْطَفَيْتُكَ STafeytuke seni seçtim ص ف و
عَلَى ǎlā üzeine  
النَّاسِ n-nāsi insanlar ن و س
بِرِسَالَاتِي birisālātī mesajlarımla ر س ل
وَبِكَلَامِي ve bikelāmī ve konuşmamla ك ل م
فَخُذْ feḣuƶ al ا خ ذ
مَا şeyi  
اتَيْتُكَ āteytuke sana verdiğim ا ت ي
وَكُنْ ve kun ve ol ك و ن
مِنَ mine -den  
الشَّاكِرِينَ ş-şākirīne şükredenler- ش ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
144. ḳâle yâ mûsâ inni-ṣṭafeytüke `ale-nnâsi birisâletî vebikelâmî. feḫuẕ mâ âteytüke veküm mine-şşâkirîn.
DİYANET VAKFI
144. (Allah) Ey Musa! dedi, ben risaletlerimle (sana verdiğim görevlerle) ve sözlerimle seni insanların başına seçtim. Sana verdiğimi al ve şükredenlerden ol.
DİYANET İŞLERİ
144. "Ey Musa! Verdiklerimle ve seninle konuşmamla seni insanlar arasından seçtim; sana verdiğimi al ve şükret" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
144. Allah buyurdu: Ey Musa! Sana verdiğim peygamberlikle ve kelâmımla seni insanlar üzerine seçkin kıldım. Sana verdiğime sıkı sarıl ve şükredenlerden ol!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
144. Tanrı, ya Musa dedi, ben sana peygamberlik vererek ve seninle konuşarak bütün insanlara üstün ettim seni, seçtim seni, sana verdiğimi al ve şükredenlerden ol.
ALİ BULAÇ
144. (Allah:) "Ey Musa" dedi. "Sana verdiğim risaletimle ve seninle konuşmamla seni insanlar üzerinde seçkin kıldım. Sana verdiklerimi al ve şükredenlerden ol."
SÜLEYMAN ATEŞ
144. (Allah) buyurdu ki: "Ey Musa, Ben mesajlarımla ve konuşmamla seni insanların başına seçtim; sana verdiğimi al ve şükredenlerden ol!"
GÜLTEKİN ONAN
144. (Tanrı :) "Ey Musa" dedi. "Sana verdiğim risaletimle ve seninle konuşmamla seni insanlar üzerinde seçkin kıldım. Sana verdiklerimi al ve şükredenlerden ol."
SUAT YILDIRIM
144. Allah buyurdu ki: “Mûsâ! Ben seni risaletlerim, mesajlarımla ve hitabıma mazhar etmemle öbür insanlar arasından seçip mümtaz kıldım.Şimdi şu sana verdiğim nübüvveti al ve bu nimetime şükreden kullarımdan ol!”