KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
كُونُوا kūnū olun ك و ن
أَنْصَارَ enSāra yardımcıları ن ص ر
اللَّهِ llahi Allah’ın  
كَمَا kemā nitekim  
قَالَ ḳāle demişti ق و ل
عِيسَى ǐysā Îsa  
ابْنُ bnu oğlu ب ن ي
مَرْيَمَ meryeme Meryem  
لِلْحَوَارِيِّينَ lilHavāriyyīne havarilere ح و ر
مَنْ men kimdir?  
أَنْصَارِي enSārī benim yardımcılarım ن ص ر
إِلَى ilā yolunda  
اللَّهِ llahi Allah  
قَالَ ḳāle dediler ق و ل
الْحَوَارِيُّونَ l-Havāriyyūne havariler ح و ر
نَحْنُ neHnu biziz  
أَنْصَارُ enSāru yardımcların ن ص ر
اللَّهِ llahi Allahyolunun  
فَامَنَتْ fe āmenet inandı ا م ن
طَائِفَةٌ Tāifetun bir zümre ط و ف
مِنْ min -ndan  
بَنِي benī oğulları- ب ن ي
إِسْرَائِيلَ isrāīle İsrail  
وَكَفَرَتْ ve keferat ve inkar etti ك ف ر
طَائِفَةٌ Tāifetun bir zümre ط و ف
فَأَيَّدْنَا feeyyednā biz de destekledik ا ي د
الَّذِينَ elleƶīne kimseleri  
امَنُوا āmenū inananları ا م ن
عَلَىٰ ǎlā karşı  
عَدُوِّهِمْ ǎduvvihim düşmanlarına ع د و
فَأَصْبَحُوا fe eSbeHū onlar oldular ص ب ح
ظَاهِرِينَ Zāhirīne üstün gelenlerden ظ ه ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
14. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû kûnû enṣâra-llâhi kemâ ḳâle `îse-bnü meryeme lilḥavâriyyîne men enṣârî ile-llâh. ḳâle-lḥavâriyyûne naḥnü enṣâru-llâhi feâmeneṭ ṭâifetüm mim benî isrâîle vekeferaṭ ṭâifeh. feeyyedne-lleẕîne âmenû `alâ `adüvvihim feaṣbeḥû żâhirîn.
DİYANET VAKFI
14. Ey iman edenler! Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu İsa havarilere: Allah'a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir? demişti. Havariler de: Allah (yolunun) yardımcıları biziz, demişlerdi. İsrailoğullarından bir zümre inanmış, bir zümre de inkar etmişti. Nihayet biz inananları, düşmanlarına karşı destekledik. Böylece üstün geldiler.
DİYANET İŞLERİ
14. Ey inananlar! Allah'ın dininin yardımcıları olun. Nitekim, Meryem oğlu İsa, Havarilere: "Allah'a giden yolda yardımcılarım kimlerdir?" deyince, Havariler: "Allah'ın dininin yardımcıları biziz" demişlerdi. İsrailoğullarının bir takımı böylece inanmış, bir takımı da inkar etmişti; ama Biz, inananları düşmanlarına karşı destekledik de üstün geldiler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
14. Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu İsa da havarilere: "Allah'a (giden yolda) benim yardımcılarım kimdir?" demişti. Havariler: "Allah (yolun)un yardımcıları biziz." dediler. İsrail oğullarından bir zümre inandı, bir zümre inkar etti. Biz de inananları, düşmanlarına karşı destekledik, onlar üstün geldiler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
14. Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun, nitekim Meryem oğlu İsa da Havariyyun'a, Allah yolunda yardımcılarım kimdir demişti, Havariyyun, biziz Allah'ın yardımcıları demişlerdi; derken İsrailoğullarından bir bölük inanmıştı, bir bölük de kafir olmuştu; derken biz, inananları, düşmanlarına karşı kuvvetlendirmiştik de üst gelmişlerdi.
ALİ BULAÇ
14. Ey iman edenler, Allah'ın yardımcıları olun: Meryem oğlu İsa'nın havarilere: "Allah'a (yönelirken) benim yardımcılarım kimlerdir?" demesi gibi. Havariler de demişlerdi ki: "Allah'ın yardımcıları bizleriz." Böylece İsrailoğulları'ndan bir topluluk iman etmiş, bir topluluk da inkar etmişti. Sonunda Biz iman edenleri düşmanlarına karşı destekledik, onlar da üstün geldiler.
SÜLEYMAN ATEŞ
14. Ey inananlar, Allah'ın yardımcıları olun. Nitekim Meryem oğlu Îsa da havarilere: "Allah yolunda benim yardımcıları kimdir?" demişti. Havariler: "Allah(yolun)un yardımcların biziz" dediler. İsrail oğullarından bir zümre inandı, bir zümre inkar etti. Biz de inananları, düşmanlarına karşı destekledik, onlar üstün geldiler.
GÜLTEKİN ONAN
14. Ey inananlar, Tanrı'nın yardımcıları olun. Meryem oğlu İsa'nın havarilere: "Tanrı'ya (yönelirken) benim yardımcılarım kimlerdir?" demesi gibi. Havariler de demişlerdi ki: "Tanrı'nın yardımcıları bizleriz." Böylece İsrailoğullarından bir topluluk inanmış, bir topluluk da küfretmişti. Sonunda biz inananları düşmanlarına karşı destekledik, onlar da üstün geldiler.
SUAT YILDIRIM
14. Ey iman edenler! Siz Allah'ın tarafında olunuz (O’nun dinine yardım ediniz). Nasıl ki Meryem’in oğlu Îsâ vaktiyle, havarilere: “Allah’ın yolunda giderken kim bana yardımcı olmak ister?” diye sorunca, havariler: “Biz Allah’ın tarafında oluruz!” diye cevap vermişlerdi. Neticede İsrailoğullarından bir kısmı Îsâ’nın peygamberliğine iman etti, bir kısmı da inkâr etti. Biz de iman edenleri düşmanlarına karşı destekledik de onlar ötekilere üstün geldiler. {KM, Matta 4,19-20}