KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالُوا ve ḳālū ve dediler ki ق و ل
مَا olanlar  
فِي  
بُطُونِ buTūni karınlarında ب ط ن
هَٰذِهِ hāƶihi bu  
الْأَنْعَامِ l-en’ǎāmi hayvanların ن ع م
خَالِصَةٌ ḣāliSatun yalnız خ ل ص
لِذُكُورِنَا liƶukūrinā erkeklerimize aittir ذ ك ر
وَمُحَرَّمٌ ve muHarramun ve haramdır ح ر م
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
أَزْوَاجِنَا ezvācinā kadınlarımız ز و ج
وَإِنْ vein ve eğer  
يَكُنْ yekun olursa ك و ن
مَيْتَةً meyteten ölü م و ت
فَهُمْ fehum o zaman hepsi  
فِيهِ fīhi onda  
شُرَكَاءُ şurakāu ortaktır ش ر ك
سَيَجْزِيهِمْ seyeczīhim cezalarını verecektir ج ز ي
وَصْفَهُمْ veSfehum bu nitelendirmelerinin و ص ف
إِنَّهُ innehu çünkü O  
حَكِيمٌ Hakīmun hüküm ve hikmet sahibidir ح ك م
عَلِيمٌ ǎlīmun bilendir ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
139. veḳâlû mâ fî büṭûni hâẕihi-l'en`âmi ḫâliṣatül liẕükûrinâ vemüḥarramün `alâ ezvâcinâ. veiy yeküm meyteten fehüm fîhi şürakâ'. seyeczîhim vaṣfehüm. innehû ḥakîmün `alîm.
DİYANET VAKFI
139. Dediler ki: "Şu hayvanların karınlarında olanlar yalnız erkeklerimize aittir, kadınlarımıza ise haram kılınmıştır. Şayet (yavru) ölü doğarsa, o zaman (kadın erkek) hepsi onda ortaktır." Allah bu değerlendirmelerinin cezasını verecektir. Şüphesiz ki O hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.
DİYANET İŞLERİ
139. "Bu hayvanların karınlarında olan yavrular yalnız erkeklerimize mahsus olup, eşlerimize yasaktır. Ölü doğacak olursa hepsi ona ortak olurlar" dediler. Allah bu türlü sözlerin cezasını verecektir, çünkü O hakimdir, bilendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
139. Dediler ki: "Bu hayvanların karınlarındakiler sadece erkeklerimize ait olup kadınlarımıza haramdır". Eğer ölü doğarsa o zaman hepsi onda ortaktır. Bu nitelemelerinden dolayı Allah onların cezasını verecektir. Çünkü O hikmet sahibidir, her şeyi bilendir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
139. Ve şu hayvanların karınlarındaki yavrular, yalnız erkeklerimize helal, kadınlarımıza haram; ölü doğarsa erkek de ortak, kadın da dediler. Bu çeşit sözleri yüzünden cezalarını yakında verecek. Şüphe yok ki o, hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi bilir.
ALİ BULAÇ
139. Bir de dediler ki: "Bu hayvanların karınlarında olan, yalnızca bizim erkeklerimize aittir, eşlerimize ise haramdır. Eğer o, ölü doğarsa onlar da bunda ortaktırlar." Allah, (bu) düzmelerinin cezasını verecektir. Şüphesiz O, hüküm sahibi olandır, bilendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
139. Dediler ki: "Bu hayvanların karınlarında olanlar, yalnız erkeklerimize aittir, kadınlarımıza haramdır". Eğer (hayvanın karnındaki yavru) ölü doğarsa, o zaman hepsi onda ortaktır. Bu nitelendirmelerinden dolayı Allah onların cezasını verecektir. Çünkü O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.
GÜLTEKİN ONAN
139. Bir de dediler ki: "Bu hayvanların karınlarında olan, yalnızca bizim erkeklerimize aittir, eşlerimize ise haramdır. Eğer o, ölü doğarsa onlar da bunda ortaktırlar. Tanrı (bu) düzmelerinin cezasını verecektir. Şüphesiz O, hüküm sahibi olandır, bilendir.
SUAT YILDIRIM
139. Bir de şöyle dediler: “Falan hayvanların karınlarında olan yavrular, canlı doğarsa sadece erkeklerimize helâl, kadınlarımıza ise haramdır. Eğer ölü doğarsa, hepsi ona ortak olurlar.” Allah, onların bu kabil iddialarının cezasını verecektir. Çünkü O, hakîmdir, alîmdir (tam hüküm ve hikmet sahibidir ve O her şeyi hakkıyla bilir). (16,116-117)