KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَبِاللَّيْلِ ve bil-leyli ve geceleyin ل ي ل
أَفَلَا efelā  
تَعْقِلُونَ teǎ’ḳilūne düşünmüyor musunuz? ع ق ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
138. vebilleyl. efelâ ta`ḳilûn.
DİYANET VAKFI
138. Ve geceleyin. Hala akıllanmayacak mısınız?
DİYANET İŞLERİ
138. Sabah akşam, onların yerleri üzerinden geçersiniz. Akletmez misiniz?
ELMALILI HAMDI YAZIR
138. Ve siz elbette sabahleyin ve geceleyin onlara uğrar ve üzerlerinden geçersiniz. Hâlâ akıl edip düşünmez misiniz?
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
138. Ve akşamları; hala mı akıl etmezsiniz?
ALİ BULAÇ
138. Ve geceleyin. Yine de akıllanmayacak mısınız?
SÜLEYMAN ATEŞ
138. Ve geceleyin. Düşünmüyor musunuz?
GÜLTEKİN ONAN
138. Ve geceleyin. Yine de akletmeyecek misiniz?
SUAT YILDIRIM
138. Siz de sabah akşam onların diyarlarına uğrarsınız. Hâla aklınızı kullanmayacak mısınız?