KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَسَارِعُوا ve sāriǔ ve koşun س ر ع
إِلَىٰ ilā  
مَغْفِرَةٍ meğfiratin bir bağışlanmaya غ ف ر
مِنْ min -den  
رَبِّكُمْ rabbikum Rabbiniz- ر ب ب
وَجَنَّةٍ ve cennetin ve cennete ج ن ن
عَرْضُهَا ǎrDuhā genişliği ع ر ض
السَّمَاوَاتُ s-semāvātu göklerle س م و
وَالْأَرْضُ vel’erDu ve yer kadar olan ا ر ض
أُعِدَّتْ uǐddet hazırlanmış ع د د
لِلْمُتَّقِينَ lilmutteḳīne korunanlar için و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
133. vesâri`û ilâ magfiratim mir rabbiküm vecennetin `arḍuhe-ssemâvâtü vel'arḍu ü`iddet lilmütteḳîn.
DİYANET VAKFI
133. Rabbinizin bağışına ve takva sahipleri için hazırlanmış olup genişliği gökler ve yer kadar olan cennete koşun!
DİYANET İŞLERİ
133. Rabbinizin mağfiretine ve Allah'a karşı gelmekten sakınanlar için hazırlanmış eni gökler ve yer kadar olan cennete koşuşun.
ELMALILI HAMDI YAZIR
133. Rabbinizin bağışına ve genişliği göklerle yer arası kadar olan, Allah'tan gereği gibi korkanlar için hazırlanmış bulunan cennete koşun!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
133. Yarış edercesine koşun Rabbinizin yarlıgamasına, sakınanlar için hazırlanmış bulunan ve eni, göklerle yerler kadar olan cennete.
ALİ BULAÇ
133. Rabbinizden olan mağfiret ve eni göklerle yer kadar olan cennete (kavuşmak için) yarışın; o, muttakiler için hazırlanmıştır.
SÜLEYMAN ATEŞ
133. Rabbinizden bir bağışlanmaya ve genişliği göklerle yer arası kadar olan, korunanlar için hazırlanmış cennete koşun!
GÜLTEKİN ONAN
133. rabbinizden olan mağfiret ve eni göklerle yer kadar olan cennete (kavuşmak için ) yarışın; o, muttakiler için hazırlanmıştır.
SUAT YILDIRIM
133. Rabbiniz tarafından mağfirete, genişliği göklerle yer kadar ve müttakiler için hazırlanmış bir cennete doğru yarışırcasına koşuşun! (57,21)